The car was then searched for a second time in the presence of the Nazarovs, this time by officers of the BIA, and again nothing was found. |
Затем автомобиль был подвергнут обыску в присутствии Назаровых, на этот раз сотрудниками УВД, причем и в этот раз обыск ничего не дал. |
Ahmed Ibrahim Didi was arrested on 31 January 2002 at the Bandaranaike International Airport in Colombo by Sri Lankan Interpol officers and was taken back to Malé. |
без предъявления ордера на арест. Ахмед Ибрахим Диди был арестован 31 января 2002 года в международном аэропорту "Бандаранаике" в Коломбо сотрудниками Интерпола Шри-Ланки и переправлен обратно в Мале. |
Coordinated, on a daily basis, the provision of military escorts for humanitarian agencies; organized and coordinated weekly meetings with civil military coordination officers to discuss patrols |
Ежедневная координация действий по предоставлению военного сопровождения гуманитарным учреждениям; организации и координации еженедельных совещаний с сотрудниками по координации деятельности гражданских и военных компонентов для обсуждения вопросов патрулирования |
The author further alleges that, on 22 April 2009, T.G., while seven months pregnant, was forced to move over 250 kg of their luggage when the author was arrested by CBSA officers. |
Автор далее утверждает, что 22 апреля 2009 года Т.Г., которая была на седьмом месяце беременности, была вынуждена передвигать более 250 кг их багажа, поскольку в это время автор был арестован сотрудниками УПСК. |
CRC was concerned about the significant number of allegations of ill-treatment of detainees and at the alleged cases of torture and ill-treatment of juveniles by Militsia officers and of migrant children in the custody of the State Border Guard Services. |
КПР выразил обеспокоенность значительным количеством сообщений о жестоком обращении с задержанными, в частности сообщениями о применении сотрудниками милиции пыток и жестокого обращения в отношении несовершеннолетних для получения признательных показаний, и в отношении детей-мигрантов, содержащихся под стражей в помещениях Государственной пограничной службы Украины. |
The proposed close protection configuration would allow for a team composed of the protection coordinator, one advance preparation officer and a two-officer protection detail, with another two officers in support on rotation. |
Предлагаемая комплектация подразделения личной охраны позволила бы выделить в его составе координатора по вопросам охраны, одного сотрудника по обеспечению заблаговременной готовности и одну группу охраны в количестве двух сотрудников охраны, поддерживаемую еще двумя сотрудниками на основе ротации. |
The complaints were temporarily recorded in English language forms by Tamil speaking officers, but the complaints will be furnished with Tamil language forms... |
Жалобы временно регистрировались на формулярах на английском языке, которые заполнялись сотрудниками, владеющими тамильским языком, но при этом будут приняты меры по оформлению жалоб на формулярах на тамильском языке... |
The following was also noted during a very positive exchange of information and experiences between the UNODC officers and the representatives of the Slovak Republic: |
Кроме того, в ходе весьма позитивного обмена информацией и опытом между сотрудниками Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) и представителями Словацкой Республики было отмечено следующее: |
The State party had mentioned that training seminars were run for new recruits in the police force to raise awareness of linguistic, ethnic and cultural differences, but what of long-serving officers? |
Государство-участник упомянуло, что для недавно принятых на работу полицейских организуются учебные семинары с целью повышения их информированности о языковых, этнических и культурных различиях, а как обстоят в этой связи дела с сотрудниками, которые уже долгое время состоят на службе? |
During 2004, emergency preparedness activities in the field intensified through increased coordination among emergency preparedness officers and focal points at the regional bureau level. |
В 2004 году проводимые на местах мероприятия по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям приобрели более активный характер благодаря более действенной координации работы между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, и координаторами на уровне региональных бюро. |
Enhanced coordination of translation jobs with self-revised parts, spot-checking by programming officers or Chiefs of Service and peer review are used whenever practicable to ensure the quality of self-revised work. |
Для обеспечения высокого качества работы, выполняемой методом саморедактирования, принимаются меры по обеспечению более тесной координации работы над документами, состоящими из нескольких частей, которые переводятся методом саморедактирования, осуществляются выборочные проверки качества перевода сотрудниками по планированию работы или начальниками службы или осуществляются коллегиальные обзоры. |
The additional control would be for financial reporting purposes only and would not be intended to replace the day-to-day operational/fraud control exerted by the relevant officers in the different areas. |
Дополнительный контроль будет осуществляться исключительно в целях финансовой отчетности и не будет предназначен для того, чтобы заменить собой текущий операционный контроль и/или контроль в целях предупреждения мошенничества, осуществляемые соответствующими сотрудниками в различных областях. |
As an initial step to improve coordination between the procurement officers in the Department of Management and the logisticians in the Department of Field Support, it is proposed to co-locate the Procurement Division and its Department of Field Support clients. |
В качестве одного из первых шагов по улучшению координации между сотрудниками по закупкам в Департаменте по вопросам управления и сотрудниками по вопросам материально-технического снабжения в Департаменте полевой поддержки предлагается разместить персонал Отдела закупок и обслуживаемых им подразделений Департамента полевой поддержки в общих помещениях. |
The decisions of these courts are reviewed at second instance by the courts of appeal; (b) The military courts in the case of the offence of unnecessary violence punishable under article 330 of the Code of Military Justice, committed by Carabineros officers. |
Решения этих судов рассматриваются во второй инстанции апелляционными судами; Ь) дела о преступлениях, состоящих в применении сотрудниками службы карабинеров излишне насильственных мер, которые караются по статье 330 Кодекса военной юстиции, входят в сферу компетенции военных судов. |
The work of correction inspectorates is based on the hierarchical reporting principle rather than on the social work pattern (92 per cent of employees at correction inspectorates are officers), which results in insufficient use of probation opportunities. |
Работа инспекций по делам условно осужденных основывается на принципе иерархической отчетности, а не на принципах социальной работы (92% сотрудников таких инспекций являются сотрудниками полиции), что ведет к неэффективному использованию возможностей, которые открывает условное осуждение. |
Most of this is "behind the scenes" cost-accounting work performed by budget officers within the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the substantive departments, their executive offices, and other United Nations offices. |
В основном эта «закулисная» работа по применению принципов учета расходов выполняется сотрудниками по бюджету, работающими в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам, основных департаментах, их административных канцеляриях и других подразделениях Организации Объединенных Наций. |
For example, customs officers in Goma informed the group that based on informant's tip-off, in September 2007, they had seized from trucks a significant quantity of cassiterite destined for export, which had not been declared to the customs authorities nor inspected. |
Например, сотрудники таможни в Гоме рассказали Группе о том, что, по информации, полученной от осведомителя, в сентябре 2007 года они задержали значительное количество касситерита, который вывозился грузовым транспортом на экспорт, однако он не был задекларирован и не был досмотрен сотрудниками таможни. |
If any detainees placed in such facilities object to the measures taken by immigration control officers concerning the treatment they receive, they may lodge a complaint to the head of the facility they are being kept in or other relevant persons. |
Если какое-либо лицо, помещенное в такой изолятор, возражает против мер, принимаемых сотрудниками иммиграционной службы в плане обращения с этим лицом, то оно может подать жалобу начальнику изолятора, в котором оно содержится, или другим компетентным лицам. |
But I know how you feel about officers and firefighters commingling, and I just want to let you know that Casey and I... We get it. |
И я знаю, как вы относитесь к отношениям между сотрудниками, так что я хочу, чтобы вы знали, что мы с Кейси... мы все понимаем. |
Discussions on these issues have taken place between INTERFET and TNI officers at the local level, although these have been hampered by the absence of direct contact between the Commander of INTERFET and his Indonesian counterpart. |
Обсуждения по этим вопросам проходили между сотрудниками МСВТ и ВСИ на местном уровне, хотя прогрессу в этом деле мешало отсутствие прямого контакта между командующим МСВТ и его индонезийским коллегой. |
1030-1230 Meeting with the Acting PNTL General Commander and UNMIT Police and PNTL officers |
10 ч. 30 м. - 12 ч. 30 м. Встреча с исполняющим обязанности главнокомандующего НПТЛ, сотрудниками полиции ИМООНТ и сотрудниками НПТЛ |
0945-1045 Visit to Same police station and meeting with the PNTL District Commander for Manufahi District and UNMIT Police and PNTL officers |
09 ч. 45 м. - 10 ч. 45 м. Посещение отделения полиции Саме и встреча с Командующим силами НПТЛ в округе Мануфахи, сотрудниками полиции ИМООНТ и сотрудниками НПТЛ |
The management of the Fund also derives assurance from assertion letters on the effectiveness of internal controls over financial reporting signed by key officers of the Fund. |
руководство Фонда также полагается на письма, в которых заверяется эффективность механизмов внутреннего контроля подготовки финансовой отчетности и которые подписаны ключевыми сотрудниками Фонда. |
On 5 June, the former Minister of National Defence and the former Minister of Territorial Administration, who was also one of the presidential candidates, were reportedly killed by officers of the defence and security forces for resisting arrest after an alleged coup attempt. |
5 июня бывший министр национальной обороны и бывший министр управления территорией и кандидат на пост Президента Республики были убиты сотрудниками сил обороны и безопасности, по всей видимости, за отказ подчиниться приказу об их заключении в тюрьму после предположительно имевшей место попытки государственного переворота. |
The other inquiries were in a vast majority conducted by visitation officers of provincial pedagogical supervision teams, directors of facilities, visitators of the Department of Facilities for Juveniles of the Ministry of Justice, and supervising judges. |
Другие расследования в большинстве своем проводились группами надзора, состоящими из преподавателей областных учебных заведений, во время посещений исправительных учреждений, а также директорами этих учреждений, сотрудниками Управления исправительных учреждений для несовершеннолетних министерства юстиции и осуществляющими надзор судьями. |