Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
He also met with officers of the Department of Public Affairs of the Secretariat on 21 May and has subsequently worked to build coordinated action in areas of mutual interest. Он также встречался 21 мая с сотрудниками Департамента по политическим вопросам Секретариата, а позднее занимался вопросами укрепления координации в областях, представляющих взаимный интерес.
The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций.
The Government has provided regular opportunities to meet with the Representative and officers of OHCHR-Nepal, and members of security forces have made themselves available at short notice in Kathmandu and in the regions. Правительство регулярно встречалось с Представителем и сотрудниками Отделения УВКПЧ в Непале, а представители сил безопасности по первому требованию откликались на просьбы о встрече в Катманду и на местах.
Several of the recipient countries indicated that they had had easy accessibility to UNCTAD officers based in Geneva before and after the technical assistance and capacity building activity. Несколько стран - получателей помощи указали на то, что они всегда имели возможность общаться с сотрудниками ЮНКТАД, работающими в Женеве, как до начала мероприятий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, так и по их завершении.
A PNTL vehicle with 10 PNTL officers travelling between Baucau and Dili was caught in the fire. Под обстрел попал автомобиль НПТЛ с 10 сотрудниками НПТЛ, ехавшими по дороге между Баукау и Дили.
The exchange of fire between the PNTL officers under the command of Commander Mesquita and F-FDTL recommenced on the morning of 25 May and continued until about 5 p.m. Перестрелка между сотрудниками НПТЛ под командованием комиссара Мескиты и военнослужащими Ф-ФДТЛ возобновилась утром 25 мая и продолжалась примерно до 17 ч. 00 м.
Regular communication with OIOS auditors in the field, with conduct and discipline officers and with other major stakeholders in peacekeeping missions would address any initial concern that may be raised in the peacekeeping mission following the redeployment of resident investigators. Поддержание регулярных контактов с ревизорами УСВН на местах, сотрудниками по вопросам поведения и дисциплины, а также другими основными участниками миротворческих миссий способствовало бы решению на раннем этапе любых проблем, возникающих в миротворческой миссии после развертывания следователей-резидентов.
Suspects are often arrested by DST officers, who do not have judicial police status and are not legally empowered to make such arrests. Подозреваемые зачастую подвергаются аресту сотрудниками ДСТ, хотя они не обладают полномочиями сотрудников уголовной полиции и не имеют по закону права производить такие аресты.
On 23 July 1993, however, he was again arrested at his home by LSB officers and transferred to Sitru Detention Centre, where he was detained for a couple of days thereafter. Однако 23 июля 1993 года он был снова арестован в своем доме сотрудниками ЛУБ и переведен в центр лишения свободы в Ситру, где его содержали в течение двух дней.
Detainees' requests to see a doctor were filtered by officers who had had no training in health issues, and the delegation heard numerous allegations from various institutions that requests to see a doctor were ignored. Заявки задержанных лиц на посещение врача сортировались сотрудниками, не имеющими медицинской подготовки, при этом до делегации от представителей различных учреждений неоднократно доходили сообщения о том, что такие заявки остаются без внимания.
Field missions and investigations conducted by United Nations human rights officers in December also revealed serious abuses against civilians in the context of major attacks by the Sudanese Armed Forces and/or armed militias. В результате проведенных в декабре сотрудниками Организации Объединенных Наций по правам человека полевых миссий и расследований были вскрыты факты грубого насилия в отношении гражданских лиц в контексте массовых нападений, совершаемых СВС и/или вооруженными ополченцами.
7 special prosecutors and 8 legal officers in the Kosovo Special Prosecutor's Office were provided with training sessions Учебные занятия проводились с 7 специальными обвинителями и 8 сотрудниками по правовым вопросам в Прокуратуре Косово по особо важным делам
The Supervisor acted after receiving multiple and substantiated reports of the two officers' official misconduct, serious breaches of duty, unprofessional behaviour, inadequate performance, and other actions that seriously undermined the effectiveness of the service. Это решение Уполномоченный принял после получения многочисленных и подтвержденных сообщений о нарушении этими двумя сотрудниками полиции кодекса поведения, грубых нарушениях должностных обязанностей, непрофессиональном поведении, низкой результативности работы и совершении других проступков, серьезно подорвавших эффективность работы службы.
It was far more important for inmates to receive adequate care in the form of, for instance, personal officers and listeners. Для заключенных гораздо важнее получать необходимую помощь, например, в форме индивидуальных контактов с сотрудниками тюремной администрации, которые могут выслушать их.
Members of the armed forces and the police force, including senior officers, who have committed serious human rights violations in the eastern part of the country are being tried and sentenced. Серьезные нарушения прав человека, совершенные военнослужащими ВСДРК и сотрудниками полиции, в том числе и офицерами высокого ранга, на востоке страны, стали предметом уголовного преследования и наказания.
According to the source, the three above-mentioned persons were arrested by officers of State Security services over their involvement in the "Beirut-Damascus Declaration", a petition signed by some 300 Syrian and Lebanese nationals calling for the normalization of relations between their two countries. По информации источника, три вышеупомянутых лица были арестованы сотрудниками служб государственной безопасности в связи с их участием в подписании "Бейрутско-Дамаскской декларации" - петиции, подписанной примерно 300 сирийскими и ливанскими гражданами, призывавшими к нормализации отношений между двумя странами.
A number of complaints mechanisms were available to prisoners and detainees under the authority of the IPS in the case of the use of force by prison officers. В случае применения силы сотрудниками тюремной администрации лица, лишенные свободы и содержащиеся под стражей, могут воспользоваться механизмами представления жалоб в структуре ИПС.
The mentioned plan is implemented by joint effort of the crime unit members and administrative officers with a goal to identify and detain offenders and take measures provided by the law. Выполняются такие планы совместно сотрудниками подразделений, занимающихся борьбой с преступностью, и руководством, перед которыми стоят задачи выявить и задержать правонарушителей и принять предусмотренные законом меры.
Visits by the Department of Labour officers ensures compliance with laws relating to occupational diseases, injuries and other health hazards and guarantees that safety standards are observed in industrial environment. Проводимые сотрудниками Департамента труда инспекции обеспечивают соблюдение законов, касающихся профессиональных заболеваний, травматизма и других рисков для здоровья, и гарантируют соблюдение техники безопасности в промышленности.
In the deportation procedures, a so-called three procedural stage is adopted, consisting of the examination by immigration inspectors, the hearing by special inquiry officers and determinations by the Minister of Justice. Что же касается высылки, то принята так называемая трехэтапная процедура, которая предусматривает рассмотрение дела инспекторами иммиграционной службы, проведение заслушивания сотрудниками по проведению специальных расследований и вынесение решения министром юстиции.
The determination of the unlawful act was made by officers of the DINCOTE police, and used as a basis to determine the competent court; квалификация противоправного деяния осуществлялась сотрудниками ДИНКОТЕ и служила основанием для определения компетентного суда;
365 daily co-location activities were conducted and 136 meetings were held with Liberian National Police Support Unit officers, including with the Bureau of Immigration and Naturalization, as well as 4 crowd-control exercises Проведено 365 совместных мероприятий и 136 совещаний с сотрудниками Группы поддержки Либерийской национальной полиции и Бюро по вопросам иммиграции и натурализации, а также 4 учения по противодействию массовым беспорядкам
UNHCR has worked to identify and prioritize the areas that should be subject to review, and has started to develop a comprehensive review and validation process for key financial statement parameters both at headquarters and in the field, for review and sign-off by nominated responsible officers. УВКБ проделана работа по установлению и определению приоритетности областей, подлежащих проверке, и начата разработка всеобъемлющего процесса проверки и подтверждения правильности важнейших параметров финансовых ведомостей в штаб-квартире и на местах для рассмотрения и утверждения назначенными ответственными сотрудниками.
Performance management issues are also discussed in a number of other for a (e.g., meeting with chief administrative officers, chief human resources officers) and in briefings to heads of offices and senior management teams, including the new induction programme for senior managers. Вопросы организации служебной деятельности обсуждаются также на ряде других собраний (например, в рамках совещания с главными административными сотрудниками, главными сотрудниками по людским ресурсам) и на брифингах для глав подразделений и групп старших руководителей, включая новую вводную программу для старших руководителей.
In particular, it clarifies the roles and responsibilities of prison and probation staff and emphasizes the need for a close working relationship between prison officers, seconded probation staff and supervising probation officers. В частности, в нем разъясняются роли и функции персонала тюрем и сотрудников по вопросам пробации и подчеркивается необходимость тесных рабочих взаимосвязей между сотрудниками тюрем, приданными сотрудниками по вопросам пробации и контролирующими сотрудниками по вопросам пробации.