Translations into other official languages were planned a long time ago, but not implemented, which may limit the manual's use in duty stations staffed mostly by non-English-speaking officers. |
Его перевод на другие официальные языки уже давно запланирован, но выполнен не был, и это может привести к ограничению использования руководства в местах службы, штаты которых укомплектованы в основном сотрудниками, не владеющими английским языком. |
Search warrants are executed by the appropriate peace officers, whereas restraining orders operate directly on those in possession or control of the specified property. |
Ордера на обыск исполняются соответствующими сотрудниками по обеспечению правопорядка, тогда как постановления об ограничении прав на имущество касаются непосредственно тех, кто владеет конкретным имуществом или осуществляет контроль над ним. |
Section 11 regulates the use of force, weapons and firearms by prison officers: |
Статья 11 регулирует применение силы, оружия, в том числе огнестрельного, сотрудниками пенитенциарных учреждений: |
In other countries, the same objective is achieved through the use of random checks by probation officers. |
В других странах эта же задача решается путем проверок, проводимых время от времени сотрудниками службы пробации. |
The Committee would like more information concerning the State party's evaluation of the training given to police, prison and medical officers, with reference to specific indicators. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об оценке государством-участником профессиональной подготовки, получаемой сотрудниками полиции, тюрем и медицинских учреждений, с учетом конкретных показателей. |
The incumbent would need to be an appropriate interlocutor with the African Union and officers from other agencies and programmes participating in this Cluster. |
Этот сотрудник должен уметь поддерживать эффективную связь с Африканским союзом и сотрудниками других учреждений и программ, участвующих в работе этого кластера. |
The Micro Finance Regulatory Council of South Africa, for example, has a toll-free call centre that connects consumers to complaints officers. |
В Южной Африке, например, Надзорный совет по вопросам микрофинансирования предлагает потребителям бесплатную телефонную линию для связи со своими сотрудниками по поводу возникших претензий. |
Number of activities related to the implementation of the three conventions undertaken by UNEP liaison offices and multilateral environmental agreement officers; |
Число мероприятий, связанных с осуществлением трех конвенций, проведенных отделениями связи и сотрудниками по многосторонним природоохранным соглашениям ЮНЕП; |
Liaise with programme officers of the secretariats, graphic designers and printers and follow up on submission dates for final drafts and production schedules. |
Поддержка связи с сотрудниками по программе секретариатов, художниками компьютерной графики и типографиями и следить за соблюдением сроков представления окончательных корректур и графиков выпуска. |
The representative of WHO said that she would contact the appropriate officers for information so that a number of factual errors in the document could be corrected. |
Представитель ВОЗ сказала, что она свяжется с соответствующими сотрудниками, чтобы исправить ряд фактических ошибок в документе. |
This testimony was confirmed by the other four officers of the IVS of the Department of Internal Affairs of Karshi City (names are available on file). |
Эти показания подтверждаются еще четырьмя сотрудниками ИВС Управления внутренних дел города Карши (фамилии приводятся в деле). |
8.2 The author's allegations about the communication between the judge and intelligence officers have not been justified. |
8.2 Утверждения автора о том, что во время процесса судья общался с сотрудниками спецслужб, не были обоснованы. |
This office, together with the Department's liaison officers and NGO safety platforms, creates a powerful security management tool for the benefit of the humanitarian community. |
Это бюро вкупе с сотрудниками связи Департамента и подразделениями безопасности НПО формирует мощное средство обеспечения безопасности на благо международного сообщества. |
In addition, all outstanding obligations are distributed to the relevant certifying officers for review on a monthly basis to ensure that they remain valid under the Financial Rules and Regulations. |
Кроме того, все непогашенные обязательства распределены между соответствующими удостоверяющими сотрудниками для проведения ежемесячных проверок с целью подтверждения их действительности согласно Финансовым правилам и положениям. |
Operational reports detailing mobile and foot patrols by PNTL officers matters on a daily basis were produced. |
Количество подготовленных оперативных докладов, в которых изложена подробная информация о ежедневном осуществлении сотрудниками НПТЛ мобильного и пешего патрулирования |
Those functions were carried out by the officers of the Military Planning Service prior to the strengthening of the Office of Military Affairs in July 2008. |
До укрепления Управления по военным вопросам в июле 2008 года эти функции выполнялись сотрудниками Службы военного планирования. |
The Commission closely reviewed the analysis behind Scotland Yard's full report and interviewed Scotland Yard officers on their methodology and forensic analysis. |
Комиссия тщательно рассмотрела анализ полного доклада Скотленд Ярда и побеседовала с сотрудниками Скотленд-Ярда по вопросам применявшейся ими методологии и судебно-медицинского анализа. |
Cooperation with public information officers from all United Nations agencies, funds and programmes enabled a coordinated response to thousands of media enquiries and requests for technical support. |
Сотрудничество с сотрудниками по вопросам общественной информации из всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций позволило скоординировать реагирование на тысячи запросов СМИ и просьб об оказании технической помощи. |
While there had been several cases of serious misconduct by DIS officers, including the unauthorized use of firearms, the number of dismissals on such grounds decreased during the reporting period. |
Хотя и имело место несколько случаев совершения сотрудниками СОП серьезных проступков, включая несанкционированное применение огнестрельного оружия, количество увольнений на этом основании за отчетный период сократилось. |
Probation and gender officers from the Community Services Department in the districts provide legal counseling and referral services for family disputes and children issues. |
В случаях семейных споров и проблем, связанных с детьми, услуги правового консультирования и справочно-информационного обеспечения предоставляются сотрудниками по вопросам пробации и по гендерным вопросам департамента общинного обслуживания в округах. |
In keeping with the procedures outlined in the Policy, foreign nationals applying for refugee status in Jamaica are interviewed on arrival by immigration officers. |
В соответствии с процедурами, определенными в этой политике, иностранные граждане, подающие заявления на получение статуса беженца на Ямайке, проходят собеседование по прибытии с сотрудниками иммиграционных властей. |
The Federal District has a measure to prevent security personnel from violating detainees' rights whereby the General Police Investigation Headquarters is required to report on measures to supervise officers conducting arrests. |
Что касается Федерального округа, то там считают, что важной мерой, позволяющей не допускать нарушений сотрудниками органов безопасности прав задержанных лиц, является требование руководства следственной полиции об обязательном представлении доклада о мерах надзора, выполненных в отношении сотрудников полиции, проводивших задержание. |
2.2 On 9 March 1999, the author and the other two passengers, A.M. and K.K, were arrested by law-enforcement officers. |
2.2 9 марта 1999 года автор и два других пассажира, А.М. и К.К., были задержаны сотрудниками правоохранительных органов. |
The Management Evaluation Unit of the Department of Management, staffed by professional legal officers, conducts the first review of a contested decision. |
Первый обзор оспариваемого решения проводит Группа управленческой оценки Департамента по вопросам управления, укомплектованная сотрудниками по правовым вопросам категории специалистов. |
Mayors gained an understanding of gender issues in municipal development and the need to support adoption of gender action plans and budgets developed by planning officers. |
Мэры смогли лучше понять гендерные вопросы в контексте муниципального развития и осознать необходимость содействия принятию планов действий и бюджетов в гендерной области, составляемых сотрудниками по планированию. |