In addition, advice has been provided to United Nations agencies, departments, funds and programmes on various aspects of field operations, in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support desk officers. |
Кроме того, учреждениям, департаментам, фондам и программам Организации Объединенных Наций предоставлялись консультации по различным аспектам полевых операций в тесном сотрудничестве с ответственными сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The incumbent of this post will also act as the focal point for the Government media relations office and liaise on a regular basis with Government media officers and help strengthen the Government's ability to manage its public information needs. |
Сотрудник на этой должности будет также отвечать за взаимодействие с государственными структурами, занимающимися вопросами общественной информации, и поддержание регулярных контактов с их сотрудниками, а также будет помогать в укреплении потенциала правительства в области общественной информации. |
We intend to conduct a further workshop, after the release of the study, to bring together Member States, field officers, and Secretariat staff to discuss the findings of the study and explore the issue further. |
Мы намереваемся провести еще один семинар после публикации исследования, с тем чтобы совместно с государствами-членами, сотрудниками на местах и персоналом Секретариата обсудить выводы этого исследования и продолжить рассмотрение этого вопроса. |
Like the other offices of the Office of Staff Legal Assistance staffed only by P-3 legal officers, the new office of the Office of Staff Legal Assistance should also be provided with one General Service administrative staff member. |
Как и другие подразделения Отдела юридической помощи персоналу, укомплектованные лишь сотрудниками по правовым вопросам в ранге С-З, новое подразделение Отдела следует снабдить одним административным работником категории общего обслуживания. |
OIOS conducted in-depth interviews with United Nations staff members and stakeholders, including several members of the Security Council, senior representatives of several regional organizations, their liaison officers and other staff who have worked extensively with the United Nations. |
УСВН провело обстоятельные беседы с сотрудниками Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами, включая несколько членов Совета Безопасности, старших представителей ряда региональных организаций, их сотрудников по связи и других сотрудников, которые активно работали с Организацией Объединенных Наций. |
They investigate complaints about officers' abuse of power, bureaucracy or other forms of violation of human rights and freedoms in the field of public administration, including complaints about police actions that violate human rights and freedoms. |
Они расследуют жалобы относительно превышения служебных полномочий сотрудниками полиции, относительно бюрократической волокиты или других форм нарушения прав человека и свобод в сфере государственного управления, включая жалобы на действия полиции в нарушение прав человека и свобод. |
Lastly, with regard to the question of interrogations carried out abroad by German officials, he confirmed that German investigating officers were no longer involved in interrogations carried out by members of the intelligence services. |
Наконец, что касается вопроса о допросах, проводившихся за границей немецкими должностными лицами, то г-н Бехренс подтверждает, что немецкие следователи больше не участвуют в допросах, проводимых сотрудниками разведывательных служб. |
The functions performed by the group include settlement of the investment and foreign exchange transactions created by the investment officers, or "front office", accounting for the trades and providing regular financial reporting. |
Функции, выполняемые этой группой, включают оформление инвестиционных и инвалютных операций, произведенных сотрудниками по инвестиционным вопросам, или оперативными сотрудниками, учет операций с ценными бумагами и подготовку на регулярной основе финансовой отчетности. |
On questions 19 and 20, he said that the military and other offences committed by prison officers in the exercise of their duties were investigated by military justice bodies and judged by the military justice division, which were part of the general judicial system. |
Касаясь вопросов 19 и 20, г-н Сюч уточняет, что военные и иные преступления, совершенные сотрудниками пенитенциарных учреждений при исполнении их функций, расследуются органами военной юстиции, и судебным разбирательством их дел занимается управление военной юстиции, которое является частью общей судебной системы. |
As at December 2007, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights supported 8 regional offices, 11 country offices and 17 human rights components of peace missions with 400 international human rights officers and national staff. |
По состоянию на декабрь 2007 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало поддержку 8 региональным отделениям, 11 страновым отделениям и 17 компонентам миротворческих миссий по правам человека с 400 набранными на международной основе и национальными сотрудниками по вопросам прав человека. |
2.2 At 9.30 a.m. on 3 December 2002, the author was arrested by officers of the Belarus Prosecutor's Office and brought to the Headquarters of the Prosecutor's Office 30 minutes later. |
2.2 В 9 ч. 30 м. 3 декабря 2002 года автор был арестован сотрудниками белорусской прокуратуры и 30 минут спустя доставлен в здание прокуратуры. |
The publication in the media of a court's judgement directing the State to compensate for the acts that had been committed by the officers of the Ministry of Internal Affairs would have probably led the Ministry to take internal disciplinary sanctions. |
Публикация в средствах массовой информации судебного решения, предписывающего государству выплатить компенсацию за акты, совершенные сотрудниками министерства внутренних дел, вероятно, привела бы к наложению министерством внутренних дел дисциплинарных взысканий. |
The peace and governance section would comprise up to 11 international officers, who would support the implementation of political and administrative reforms necessary for the consolidation of peace, including through the provision of technical assistance and policy advice to key national and local institutions. |
Секция по проблемам мира и управления была бы укомплектована 11 международными сотрудниками, которые обеспечивали бы поддержку проведению политических и административных реформ, необходимых для укрепления мира, включая оказание технической помощи и консультативной помощи по вопросам политики для основных национальных учреждений и учреждений на местах. |
OIOS sought to obtain an understanding of the role of the Secretary-General's office in the management of peace operations, through interviews with senior officers in the Executive Office of the Secretary-General, including the Deputy Secretary-General and with the Under-Secretaries-General for Management and Field Support. |
УСВН старалось уяснить роль Генерального секретаря в управлении миротворческими операциями путем проведения собеседований со старшими сотрудниками Канцелярии Генерального секретаря, в том числе с первым заместителем Генерального секретаря, а также с заместителями Генерального секретаря по вопросам управления и по вопросам полевой поддержки. |
Ensure a thorough and timely investigation by the Ministry of Justice and Social Welfare of the allegations in the detainee report and subsequently reform the practices of the Correctional Services officers and police forces as needed (United States); |
обеспечить проведение Министерством юстиции и социального обеспечения тщательного и своевременного расследования утверждений, содержащихся в сообщениях находящихся под стражей лиц, и последующий пересмотр в случае необходимости применения практики, используемой сотрудниками исправительных учреждений и полиции (Соединенные Штаты); |
Respondents provide focal points for actions by liaison officers with the cultural communities, advise their departments to ensure that they take into account the realities of the various cultural communities, and provide a monitoring role for their departments in intercultural relations; |
Респонденты координируют мероприятия, проводимые сотрудниками по связям с культурными общинами, консультируют соответствующие департаменты, с тем чтобы последние учитывали реалии, существующие в различных культурных общинах, и занимаются мониторингом в области межкультурных отношений в интересах этих департаментов; |
(a) Fees and support costs are calculated assuming that project management costs are proportional to the time the project management officers spend on it; |
а) плата за услуги и вспомогательные расходы определяются, исходя из того, что расходы по управлению проектами пропорциональны времени, затрачиваемому на работу над ними сотрудниками по управлению проектами; |
(a) every circumstance which may come to his knowledge and which is likely to affect the security, health or discipline of the prisoners, or the efficiency of the prison officers; and |
а) обо всех ставших ему известными обстоятельствах, которые способны повлиять на безопасность, состояние здоровья заключенных, дисциплину среди них или эффективность выполнения своих обязанностей сотрудниками тюрьмы, а также |
Could inmates also file complaints to the prison governor and, if so, what was the procedure for dealing with them and what steps were taken to prevent prison officers from taking revenge on the complainant? |
Могут ли заключенные также направлять жалобы начальнику тюрьмы и если да, то какой является процедура рассмотрения жалоб и какие предпринимаются меры в целях недопущения совершения сотрудниками тюрьмы актов отмщения по отношению к подателю жалобы? |
Recalls its resolution 54/14 of 29 October 1999 regarding the need to take steps to ensure that specifications are not deliberately tailored to predetermine the choice of supplier and that the principle of separation of responsibilities of the requisitioning and approving officers is maintained; |
ссылается на положение своей резолюции 54/14 от 29 октября 1999 года, касающееся необходимости принятия мер по недопущению подготовки спецификаций преднамеренно таким образом, чтобы это предопределяло выбор поставщика, и обеспечению соблюдения принципа разделения обязанностей между сотрудниками, подающими заявки, и сотрудниками, утверждающими закупки; |
(b) The administration of the Centre is staffed by three core officers, namely the Chief (D-1), an Operations and Administration Officer (P-5) and a Planning and Control Officer (P-5); |
Ь) штат администрации Центра укомплектован тремя штатными сотрудниками на должностях руководителя Центра (Д1), сотрудника по оперативным и административным вопросам (С5) и сотрудника по планированию и контролю (С5); |
Recently, the outreach programme officer met with the training officers of the Rwandan Supreme Court and Office of the Prosecutor General to discuss how best to implement the capacity building programme. |
тельной программе, встретился с сотрудниками Верховного суда и Канцелярии Генерального прокурора Руанды, занимающимися вопросами профессиональной подготовки, для обсуждения оптимальных путей осуществления программы создания потенциала. |
Prepared 180 summaries of international and regional media reports regarding issues of relevance to Western Sahara, for use in the preparation of assessments by political officers in the Mission, the Secretariat and by Member States |
Подготовка 180 резюме сообщений в международных и региональных средствах массовой информации по вопросам, имеющих отношение к Западной Сахаре, для использования при подготовке аналитических обзоров сотрудниками по политическим вопросам Миссии, Секретариатом и государствами-членами |
Completion of minimum operating residential security standard surveys for all international civilian staff (including agencies' international staff), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers |
Завершение обследований применения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений всеми международными гражданскими сотрудниками (включая международный персонал учреждений), добровольцами Организации Объединенных Наций, полицией Организации Объединенных Наций, военными наблюдателями и штабными офицерами |
A pilot training programme formed in collaboration between Headquarters and mission staff began in 2010, provided such training for 150 food officers and 45 rations staff in MONUSCO and UNIFIL in 2010 and is due to be extended to UNAMID and MINUSTAH in 2011; |
В 2010 году было начато осуществление разработанной в сотрудничестве между сотрудниками Центральных учреждений и миссий экспериментальной программы подготовки, в рамках которой в 2010 году была обеспечена подготовка 150 сотрудников по продовольственному снабжению в МООНСДРК и ВСООНЛ; в 2011 году она должна быть проведена в ЮНАМИД и МООНСГ; |