| Persons applying for entry or transit visas are controlled through the travel ban database by consular officers. | Лица, ходатайствующие о получении въездных или транзитных виз, проверяются консульскими сотрудниками с помощью базы данных о запрещенных лицах. |
| Statistics are compiled each month by OSCE, UNHCR and OHR field officers, based on information provided to them by local authorities. | Статистические данные каждый месяц компилируются сотрудниками полевой службы ОБСЕ, УВКБ и УВП на основе информации, предоставляемой им местными органами. |
| The main suspect was shot in the leg by PNTL officers. | Главный подозреваемый был ранен в ногу сотрудниками полиции. |
| This book is signed by the responsible officers and by the detainee himself. | Эта карточка подписывается соответствующими сотрудниками полиции и самим задержанным. |
| Use of force by prison officers in Australia is subject to ongoing monitoring and review. | Применение силы сотрудниками пенитенциарных учреждений в Австралии является предметом текущего контроля и обзора. |
| The heads of the 27 major local police departments had been replaced and most commanding officers were currently professional law-enforcement officers. | Были заменены начальники 27 крупных отделов милиции в различных районах, и в настоящее время большинство высших должностных лиц являются профессиональными сотрудниками правоохранительных органов. |
| UNHCR protection and field officers are cooperating with OSCE human rights officers through existing working groups. | Сотрудники УВКБ по вопросам защиты беженцев и сотрудники на местах работают на основе партнерства с сотрудниками ОБСЕ по правам человека в рамках существующих ныне рабочих групп. |
| There are some women Gazetted female officers including first class officers in the Government. | Некоторые женщины являются официально утвержденными должностными лицами, в том числе сотрудниками первой категории в правительстве. |
| Another measure could be regular exchanges of senior space officers and their staffs, as well as operations officers. | Еще одна мера могла бы состоять в том, чтобы наладить регулярные обмены ответственными сотрудниками космической сферы и их персоналом, а также оперативным составом. |
| With regard to staff evaluations, second reporting officers will be required to engage with first reporting officers on all evaluations, including comments and ratings. | Что касается выставляемых сотрудникам оценок, то от вторых аттестующих сотрудников будет требоваться взаимодействие с первыми аттестующими сотрудниками по всем аспектам аттестации, включая замечания и выставленную оценку. |
| In-house nursing care is provided by Correctional Services officers with nursing qualifications, under the directions of the medical officers. | Стационарный сестринский уход обеспечивается сотрудниками службы исправительных учреждений, имеющими соответствующую квалификацию и действующими под руководством старшего медицинского персонала. |
| In April 2008 experts of the United States Department of Energy trained 25 Border Guard officers, who will share that knowledge with other officers. | В апреле 2008 года эксперты из министерства энергетики Соединенных Штатов обучили 25 сотрудников Пограничной охраны, которые будут делиться этими знаниями с другими сотрудниками. |
| Desk officers provide direct feedback to officers in the field, with directors and deputy directors of the divisions concerned frequently intervening on matters of policy. | Координаторы напрямую взаимодействуют с сотрудниками на местах, директорами и заместителями директоров соответствующих отделов, часто участвуя в обсуждении стратегических вопросов. |
| (e) Protection officers under the Domestic Violence Act 2005 must be appointed but must not be revenue officers or administrative officers who juggle involvement with more than three different operational teams. | е) необходимо назначить сотрудников по обеспечению защиты в соответствии с Законом о насилии в семье 2005 года, однако они не должны быть сотрудниками налоговых или административных органов, которые участвуют в работе более чем трех различных оперативных групп. |
| In addition to training courses for new officers, recertification courses for existing officers are essential since the standards of performance for all officers must be maintained. | Помимо учебных курсов для новых сотрудников, важное значение имеют курсы для подготовки имеющихся сотрудников к переаттестации ввиду необходимости обеспечения соблюдения всеми сотрудниками существующих стандартов качества работы. |
| The offence may be reported by customs and excise officers, officers of the police and gendarmerie and compliance officers. | Наличие деликта может быть констатировано сотрудниками по сбору прямых налогов и таможенниками, сотрудниками полиции, сотрудниками жандармерии и представителями надзорных органов. |
| Generally, police liaison officers or liaison officers at Embassies were posted both within and beyond the region. | Вообще говоря, практика обмена сотрудниками полиции по вопросам связи или сотрудниками по связи на уровне посольств распространена как в самом регионе, так и за его пределами. |
| The foregoing supports the view that liaison officers of other international organizations are neither officers of ICPO-Interpol, nor are they placed at the disposal of ICPO-Interpol. | Вышесказанное говорит в пользу того мнения, что сотрудники по связям других международных организаций не являются сотрудниками МОУП-Интерпола и не предоставляются в распоряжение МОУП-Интерпола. |
| The previous method required the preparation of a lengthy job description, analysis by two classification officers and approval by two senior officers of the Office of Human Resources Management. | Предыдущий метод требовал подготовки подробного описания должностных функций, его анализа двумя сотрудниками по вопросам классификации и утверждения двумя старшими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
| This provision also applied to officers of the Militia, who until 31 July 1989 were officers of the Security Police, according to paragraph 2 of the aforementioned article. | В соответствии с пунктом 2 этой статьи действие данного положения также распространялось на сотрудников милиции, которые до 31 июля 1989 года являлись сотрудниками органов безопасности. |
| We welcome the creation within the Secretariat of a standing Oversight Group of senior officers, which reviews potential and/or ongoing crisis situations on the basis of information provided by the designated officers. | Мы приветствуем создание в рамках Секретариата постоянной Группы по обзору в составе старших должностных лиц, которая занимается проведением обзоров потенциальных и/или уже существующих кризисных ситуаций на основе информации, предоставляемой специально назначенными сотрудниками. |
| The six-month review process included interviews with pertinent government officials, representatives from the non-government community, women development officers and intake officers, survivors and perpetrators of domestic violence. | В ходе длившегося в течение шести месяцев обзора были проведены собеседования с соответствующими государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций, сотрудниками по вопросам развития женщин, а также сотрудниками по приему пострадавших, пострадавшими и лицами, виновными в совершении бытового насилия. |
| What types of offences have the officers committed and why were 179 officers dismissed from the agencies of Internal Affairs in 2006? | Какие виды правонарушений были совершены сотрудниками и почему в 2006 году из органов внутренних дел было уволено 179 сотрудников? |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| (b) Closer coordination between customs officers and environmental officers on issues of trade in environmentally sensitive items - at the global, regional and bilateral levels | Ь) Более тесная координация действий между сотрудниками таможенных природоохранных служб по вопросам торговли экологически чувствительными товарами на глобальном, региональном и двустороннем уровнях |