Evictions are carried out by uniformed officers of the Ministry of Internal Affairs. |
Выселения производятся одетыми по форме сотрудниками министерства внутренних дел. |
The Division would closely work with desk officers in the Department's regional divisions and coordinate approaches and activities related to regional organizations. |
Отдел будет поддерживать тесные связи с ответственными сотрудниками региональных отделов Департамента и координировать подходы и мероприятия, касающиеся региональных организаций. |
These offices are predominantly staffed by national programme officers. |
Эти отделения в основном комплектуются национальными сотрудниками по программе. |
They were with civilians and 10 URP officers armed with automatic rifles. |
Они были вместе с гражданскими лицами и 10 сотрудниками ПБР, вооруженными автоматическими винтовками. |
Decision RC-3/6 provided for a further meeting with the FAO regional officers to discuss implementation of the Rotterdam Convention in 2008. |
В решении РК3/6 было предусмотрено проведение в 2008 году еще одного совещания с региональными сотрудниками ФАО для обсуждения вопросов осуществления Роттердамской конвенции. |
The reports are drafted by the financial officers in the municipalities and signed by the President of the Municipal Assembly and the community. |
Эти отчеты составляются финансовыми сотрудниками муниципалитетов и подписываются Председателем Муниципальной скупщины и общиной. |
In addition, there have been several reports of excessive firearm use by officers of the national police. |
Кроме того, было несколько сообщений об излишнем применении сотрудниками национальной полиции огнестрельного оружия. |
Organizational unit that is in charge of conducting inquires of misuse of powers by officers of the Police Directorate is Department for Internal Control. |
Организационным подразделением, уполномоченным проводить расследования случаев злоупотребления властью сотрудниками Управления полиции, является Департамент внутреннего контроля. |
In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. |
В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
The officers will each be assigned functional specialities, including guard force management, staff tracking, investigations, information and administration and logistics. |
Для каждого из этих сотрудников будут определены должностные обязанности, которые могут включать руководство сотрудниками охраны, отслеживание перемещений персонала, проведение расследований, сбор информации и административное обслуживание и материально-техническое обеспечение. |
Two corrections officers compared with the budgeted six were deployed in the Operation area from January 2009. |
В период с января 2009 года в районе действия Операции были развернуты два сотрудника исправительных учреждений по сравнению с предусмотренными в бюджете шестью сотрудниками. |
The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. |
Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. |
Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции. |
During the reporting period, only three investigation missions were undertaken by investigation officers. |
В отчетный период всего лишь три миссии по расследованиям были проведены сотрудниками по расследованию. |
When interviewed by ONUB human rights officers, all three had visible signs of torture, consistent with their allegations. |
В ходе встречи с сотрудниками ОНЮБ по правам человека у всех трех имелись явные следы пыток, соответствующие их утверждениям. |
These practices, which the Government consistently punishes, are linked to the inadequate training of criminal investigation officers in interrogation techniques. |
Эта практика, с которой постоянно борется правительство, связана с недостаточным владением техникой проведения допросов сотрудниками судебной полиции. |
It noted the prohibition of violent conduct by prison and detention officers, and requested further information on the plans to end such conditions. |
Она отметила существование запрета на совершение актов насилия сотрудниками тюрем и центров содержания под стражей и просила представить дополнительную информацию о планах по ликвидации такой практики. |
This raises questions about the length of stay, deportation procedures, relationship with consular officers, and reintegration and rehabilitation measures. |
Это ставит вопросы о продолжительности пребывания, процедурах депортации, взаимоотношениях с консульскими сотрудниками и о мерах по реинтеграции и реабилитации. |
Complaints concerning serious misconduct by LNP officers, particularly of police brutality, continue to be made. |
Продолжают поступать жалобы на серьезные правонарушения, совершаемые сотрудниками ЛНП, особенно на их жестокость. |
Every possible effort is made to staff the prison with female officers. |
Прилагаются максимальные усилия по укомплектованию тюрем сотрудниками из числа женщин. |
I'm being informed to advise you that we're surrounded by firearms officers. |
Меня попросили сказать тебе, что мы окружены сотрудниками группы захвата. |
The Centre meets with the equality officers at least once a year. |
Центр проводит встречи с сотрудниками по вопросам равенства по меньшей мере один раз в год. |
Two officers from Pavlodar assaulted detainees. |
Применение физического насилия к задержанным двумя сотрудниками полиции из Павлодара |
In addition, 806 officers and ordinary police women were recruited to the women's police force. |
Кроме того, женская полиция была укомплектована 806 офицерами и рядовыми сотрудниками полиции женского пола. |
Complaints of domestic violence are heard by magistrates and follow-up is undertaken by probation officers and social workers. |
Жалобы на насилие в семье рассматриваются магистратами, исполнение решений обеспечивается сотрудниками службы пробации и социальными работниками. |