| Evictions are carried out by uniformed officers of the Ministry of Internal Affairs. | Выселения производятся одетыми по форме сотрудниками министерства внутренних дел. |
| The Division would closely work with desk officers in the Department's regional divisions and coordinate approaches and activities related to regional organizations. | Отдел будет поддерживать тесные связи с ответственными сотрудниками региональных отделов Департамента и координировать подходы и мероприятия, касающиеся региональных организаций. |
| These offices are predominantly staffed by national programme officers. | Эти отделения в основном комплектуются национальными сотрудниками по программе. |
| They were with civilians and 10 URP officers armed with automatic rifles. | Они были вместе с гражданскими лицами и 10 сотрудниками ПБР, вооруженными автоматическими винтовками. |
| Decision RC-3/6 provided for a further meeting with the FAO regional officers to discuss implementation of the Rotterdam Convention in 2008. | В решении РК3/6 было предусмотрено проведение в 2008 году еще одного совещания с региональными сотрудниками ФАО для обсуждения вопросов осуществления Роттердамской конвенции. |
| The reports are drafted by the financial officers in the municipalities and signed by the President of the Municipal Assembly and the community. | Эти отчеты составляются финансовыми сотрудниками муниципалитетов и подписываются Председателем Муниципальной скупщины и общиной. |
| In addition, there have been several reports of excessive firearm use by officers of the national police. | Кроме того, было несколько сообщений об излишнем применении сотрудниками национальной полиции огнестрельного оружия. |
| Organizational unit that is in charge of conducting inquires of misuse of powers by officers of the Police Directorate is Department for Internal Control. | Организационным подразделением, уполномоченным проводить расследования случаев злоупотребления властью сотрудниками Управления полиции, является Департамент внутреннего контроля. |
| In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. | В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
| The officers will each be assigned functional specialities, including guard force management, staff tracking, investigations, information and administration and logistics. | Для каждого из этих сотрудников будут определены должностные обязанности, которые могут включать руководство сотрудниками охраны, отслеживание перемещений персонала, проведение расследований, сбор информации и административное обслуживание и материально-техническое обеспечение. |
| Two corrections officers compared with the budgeted six were deployed in the Operation area from January 2009. | В период с января 2009 года в районе действия Операции были развернуты два сотрудника исправительных учреждений по сравнению с предусмотренными в бюджете шестью сотрудниками. |
| The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. | Третий случай касается Дани Мансоурати, который, как утверждается, был арестован сотрудниками сирийской разведывательной службы в Сирии. |
| A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. | Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции. |
| During the reporting period, only three investigation missions were undertaken by investigation officers. | В отчетный период всего лишь три миссии по расследованиям были проведены сотрудниками по расследованию. |
| When interviewed by ONUB human rights officers, all three had visible signs of torture, consistent with their allegations. | В ходе встречи с сотрудниками ОНЮБ по правам человека у всех трех имелись явные следы пыток, соответствующие их утверждениям. |
| These practices, which the Government consistently punishes, are linked to the inadequate training of criminal investigation officers in interrogation techniques. | Эта практика, с которой постоянно борется правительство, связана с недостаточным владением техникой проведения допросов сотрудниками судебной полиции. |
| It noted the prohibition of violent conduct by prison and detention officers, and requested further information on the plans to end such conditions. | Она отметила существование запрета на совершение актов насилия сотрудниками тюрем и центров содержания под стражей и просила представить дополнительную информацию о планах по ликвидации такой практики. |
| This raises questions about the length of stay, deportation procedures, relationship with consular officers, and reintegration and rehabilitation measures. | Это ставит вопросы о продолжительности пребывания, процедурах депортации, взаимоотношениях с консульскими сотрудниками и о мерах по реинтеграции и реабилитации. |
| Complaints concerning serious misconduct by LNP officers, particularly of police brutality, continue to be made. | Продолжают поступать жалобы на серьезные правонарушения, совершаемые сотрудниками ЛНП, особенно на их жестокость. |
| Every possible effort is made to staff the prison with female officers. | Прилагаются максимальные усилия по укомплектованию тюрем сотрудниками из числа женщин. |
| I'm being informed to advise you that we're surrounded by firearms officers. | Меня попросили сказать тебе, что мы окружены сотрудниками группы захвата. |
| The Centre meets with the equality officers at least once a year. | Центр проводит встречи с сотрудниками по вопросам равенства по меньшей мере один раз в год. |
| Two officers from Pavlodar assaulted detainees. | Применение физического насилия к задержанным двумя сотрудниками полиции из Павлодара |
| In addition, 806 officers and ordinary police women were recruited to the women's police force. | Кроме того, женская полиция была укомплектована 806 офицерами и рядовыми сотрудниками полиции женского пола. |
| Complaints of domestic violence are heard by magistrates and follow-up is undertaken by probation officers and social workers. | Жалобы на насилие в семье рассматриваются магистратами, исполнение решений обеспечивается сотрудниками службы пробации и социальными работниками. |