In the period covered in the report, local operational officers within police stations examined 15,159 complaints, of which 1,550 involved cases of violence within the family, representing 10.22 per cent of all reports examined. |
За текущий период представленный в докладе, оперативными участковыми сотрудниками полицейских участках было рассмотрено 15159 жалоб, из которых 1550 были заявления о случаях насилия в семейных отношениях, что составляет 10,22% от общего числа рассмотренных ходатайств. |
Several human rights trainings were conducted for the Provedoria staff and two human rights officers continued to collocate at Provedoria providing daily mentoring. |
Для персонала Управления было организовано проведение учебных занятий по правам человека, а два сотрудника по вопросам прав человека постоянно работают в Управлении, ежедневно проводя там инструктаж с его сотрудниками. |
After having received the referenced note, the United States Mission contacted officers of United States Customs and Border Protection at Kennedy Airport and learned that an individual with a name very similar to that of the Ambassador had recently been placed on a watchlist. |
После получения указанной выше ноты Представительство Соединенных Штатов связалось с сотрудниками Службы таможенного и пограничного контроля в аэропорту Кеннеди и выяснило, что лицо с фамилией, очень похожей на фамилию посла, было включено в список лиц, требующих по соображениям безопасности особого внимания. |
The Chairperson welcome the fact that suspects were now questioned only by higher-ranked officers, but he wondered whether the State Party intended to provide oversight for questioning procedures, as a supplementary guarantee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует тот факт, что показания заключенных заслушиваются только сотрудниками старших чинов, и интересуется, намерено ли государство-участник установить контроль над проведением допросов в качестве дополнительной гарантии соблюдения правил. |
The peacekeepers implicated in the allegations and interviewed by OIOS were not officers but rather enlisted or non-commissioned personnel serving at guard posts or at the camps. |
Замешенные в этом, по утверждениям, миротворцы, с которыми были проведены беседы сотрудниками УСВН, не офицеры, а рядовые или сержанты, несущие службу на постах охраны или в лагерях. |
The decentralized nature of the UNICEF evaluation system is unique, with evaluation managers and evaluators at headquarters and monitoring and evaluation officers in regional and country offices. |
Децентрализация системы оценки ЮНИСЕФ, при которой функции распределяются между руководителями и специалистами по проведению оценки в штаб-квартире и сотрудниками по контролю и оценке, находящимися в региональных и страновых отделениях, носит уникальный характер. |
According to police and two FARDC officers, in May 2011 Zimurinda intervened on behalf of a relative apprehended by the border police at a border crossing in Goma. |
По данным, полученным от полиции и двух офицеров ВСДРК, в мае 2011 года Зимуринда предпринимал действия, направленные на освобождение родственника, арестованного сотрудниками пограничной полиции на пункте пересечения границы в Гоме. |
In terms of operational support, the OIOS survey indicated that turnaround time and receptiveness to the field's needs on the part of desk officers have improved significantly and that regular videoconferences between missions and Headquarters are very useful. |
Что касается оперативной поддержки, то проведенное УСВН обследование показало, что сроки рассмотрения и реагирования сотрудниками, отвечающими за конкретное направление работы, на потребности полевых операций существенно улучшились и что проведение регулярных видеоконференций между миссиями и Центральными учреждениями приносит большую пользу. |
In Myanmar, in response to complaints lodged by ILO on under age recruitment by Tatmadaw Kyi officers, such administrative penalties as serious reprimands, the loss of wages or the loss of seniority have been imposed on 26 soldiers. |
В Мьянме в ответ на жалобы, поданные представителями МОТ по поводу вербовки сотрудниками Татмаду Куи несовершеннолетних, 26 солдатам были объявлены такие административные наказания, как строгие выговоры, сокращение зарплаты и отмена повышений по службе. |
Other attempts by UNOCI human rights officers to investigate reports of the existence of mass graves in Lakota and Issia were similarly impeded by FDS members and local administrative officials. |
Другие предпринимавшиеся сотрудниками ОООНКИ по правам человека попытки проведения расследования утверждений о существовании массовых захоронений в городах Лакота и Иссиа также были пресечены солдатами СОБ или руководителями местных административных органов. |
As an example of a positive experience, the process of compiling Local Climate Impacts Profiles under UKCIP was found to be very useful in creating awareness among council officers and politicians on the kind of work they may face when responding to severe weather events. |
В качестве позитивной практики был отмечен процесс составления в рамках ПКВСК профильных файлов о климатическом воздействии на местном уровне, являющийся весьма результативным с точки зрения обеспечения понимания сотрудниками муниципальных советов и политиками той работы, с необходимостью проведения которой они могут столкнуться в случае возникновения экстремальных климатических явлений. |
2.3 On 16 October 1999, the author was arrested at gunpoint by 20 armed members of the Rapid Intervention Police and DNIC officers at his home in Luanda, without being informed about the reasons for his arrest. |
2.3 16 октября 1999 года автор под угрозой применения огнестрельного оружия был арестован у себя дома в Луанде двадцатью вооруженными сотрудниками полицейских сил быстрого реагирования и сотрудниками НУУР, причем о причинах ареста его не известили. |
The complaint pertained to the inordinate length of time taken by officers of the Astana migration police to review her own and her daughter's application documents for citizenship of the Republic of Kazakhstan. |
Заявительница сообщила о затягивании сотрудниками миграционной полиции г.Астаны сроков рассмотрения документов о приеме ее и ее дочери в гражданство Республики Казахстан. |
Upon return to the office, the TID officers escorted Mr. Ganesharatnam to the Vavuniya TID office. Mr. Ganesharatnam was accompanied by his Manager. |
По возвращении г-н Ганешаратнам был препровожден сотрудниками ОРТД в отделение ОРТД в Вавунии, куда его сопровождал заведующий. |
Ancillary to the internal control framework is the new, comprehensive delegation of authority for finance officers policy, which clearly details the authorities granted to those UNOPS staff who are required to approve and be held responsible for financial transactions and decisions made within the UNOPS system. |
Цель механизма внутреннего контроля и регулирования рисков заключается в том, чтобы ознакомить каждого сотрудника ЮНОПС с процедурами внутреннего контроля, которые установлены на всех руководящих уровнях в целях обеспечения надлежащего выполнения сотрудниками их обязанностей. |
In Scotland, all interviews conducted by Criminal Investigation Department officers are audio-recorded as a matter of routine, and police forces are working towards the audio-recording of all interviews. |
В Шотландии постоянно практикуется аудиозапись допросов, проводимых сотрудниками Управления по расследованию уголовных дел, при этом органы полиции стремятся к обеспечению магнитофонной записи всех проводимых ими допросов. |
The equal treatment officers in the federal ministries, the supreme administrative bodies and divested enterprises that still have to comply with the provisions of the Federal Equal Treatment Act are thus responsible for dealing with all cases of discrimination. |
Разбирательства по всем случаям дискриминации проводятся сотрудниками по вопросам равного обращения в федеральных министерствах, высших административных органах и различных предприятиях, которые обязаны соблюдать положения Федерального закона о равном обращении. |
1 report of the certifying officers on the work done by contractors carrying out the survey of the ground control points |
Подготовка принимающими сотрудниками 1 отчета о работах, проведенных подрядчиками, занимающимися топосъемкой контрольных точек на местности |
As a consequence, there was very little ownership of the Goals among development actors, resulting in very few countries attempting to localize them and in most of the national reports on the Goals being drafted by officers at United Nations Development Programme (UNDP) country offices. |
Вследствие этого мало кто из действующих лиц в развивающемся мире чувствовал сопричастность к целям, в результате чего весьма небольшое число стран пыталось переложить их на местную основу, а большинство национальных докладов об их осуществлении составлялось сотрудниками страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
7.4 The Committee notes that, according to the author, his two sons Nasreddine and Messaoud Fedsi were arrested at around 6 a.m. on 19 April 1997 by officers of the combined security forces, and that the author himself witnessed their respective arrests. |
7.4 Комитет отмечает, что, согласно утверждению автора, два его сына - Насреддин и Мессауд Федси - были арестованы около 6 часов утра 19 апреля 1997 года сотрудниками объединенных сил безопасности, и что автор лично присутствовал при арестах обоих сыновей. |
In the Sekameng area of Mafeteng District in Lesotho, World Vision met with officers from the Departments of Home Affairs and Social Welfare, leaders and community members to discuss child protection issues. |
В округе Секаменг, район Мафетенг, Лесото, представители организации "Уорлд вижн" встретились с сотрудниками Министерства внутренних дел и Министерства социального развития, а также лидерами и членами общин для обсуждения вопросов защиты детей. |
The summary showed that, in 2010, the procuratorial agencies registered 6,817 statements and communications received from citizens, the courts, law enforcement agencies, etc., in respect of offences related to the use of violence by militia officers in the performance of their official duties. |
По результатам такого обобщения установлено, что в течение 2010 года в органах прокуратуры зарегистрировано 6817 заявлений и сообщений о преступлениях, связанных с применением насилия сотрудниками милиции при исполнении ими служебных обязанностей, которые поступили от граждан, судов, правоохранительных органов и т.д. |
The incident took place in La Glorieta de Puerto Marqués, when the journalist was gathering information on alleged irregularities in the electoral process committed by election officers from Polling Station 308 and staff working for the municipal government, who were members of the Institutional Revolutionary Party. |
Этот инцидент произошел в Глорьета-де-Пуэрто-Маркес, когда журналист собирал информацию о предполагаемых нарушениях избирательного процесса сотрудниками избирательной комиссии 308 и муниципальными сотрудниками, являющимися членами Институциональной революционной партии. |
On that occasion, he held discussions with the Governors of the two provinces, as well as with officers of the Burundi army and of the Observer Mission of the Organization of African Unity in Burundi (OMIB). |
В ходе посещений он смог встретиться с губернаторами двух провинций, а также с военнослужащими бурундийской армии и сотрудниками Международной миссии наблюдателей Организации африканского единства (ММНБ). |
To guard against the possibility that a detainee might not understand the language in which he is informed of his rights by law-enforcement officers, a pre-drafted explanatory note listing his rights and written in a language he understands is handed to him at the time of his arrest. |
Во избежание непонимания задержанным лицом языка, на котором он информируется сотрудниками правоохранительных органов, ему в момент задержания вручается заранее подготовленная информационная записка с изложением всех его прав, составленная на понимаемом им языке. |