On that occasion, the OHCHR Regional Representative met with officers of the IACHR secretariat to discuss issues of mutual interest. |
Региональный представитель УВКПЧ встретился в этой связи с сотрудниками секретариата МАКПЧ для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
METHODOLOGY - the methodology used is that of circular letters, meetings, ongoing contact with compliance officers and training sessions. |
Методология - применяются такие методы, как рассылка циркуляров, организация совещаний, поддержание постоянных контактов с сотрудниками по контролю и проведение учебных сессий. |
In general, cooperation with human rights officers has been good, with regular meetings held with the police, prosecutors and the judiciary. |
В целом сотрудничество с сотрудниками по правам человека осуществляется на хорошем уровне, при этом проводятся регулярные встречи с представителями полиции, прокуратуры и судебных органов. |
Cooperation between AMIS, human rights officers and local authorities can also lead to better protection for internally displaced persons. |
Сотрудничество между МАСС, сотрудниками по правам человека и местными властями приведет также к более эффективной защите перемещенных внутри страны лиц. |
Close coordination has been instituted between the Situation Centre and those desk officers. |
Между Оперативным центром и этими сотрудниками налажено тесное взаимодействие. |
The members of the commission met the human rights officers after their arrival in Khartoum. |
Члены комиссии встретились с сотрудниками по вопросам прав человека после их прибытия в Хартум. |
These tasks are carried out by officers of specialised organisational unit of the Agency - Department for Counteracting to Corruption, Terrorism and Organised Crime. |
Эти функции выполняются сотрудниками специального подразделения Службы - Департамента по борьбе с коррупцией, терроризмом и организованной преступностью. |
Travel and subsistence for carrying out interviews with officers (in 5 countries) |
Ь) путевые расходы и суточные для проведения интервью с сотрудниками (в 5 странах) |
They are immigration officers who are experienced in handling applications from people seeking permanent residence on the grounds of domestic violence. |
Они являются иммиграционными сотрудниками, которые имеют опыт работы с заявлениями лиц, добивающихся предоставления вида на жительство по причинам насилия в семье. |
Consultations with key officers in UNDP and UNOPS were held to determine risk areas at the corporate level. |
Для определения областей деятельности, сопряженных с риском на уровне организации, были проведены консультации с ключевыми сотрудниками ПРООН и ЮНОПС. |
The reporting and monitoring methodology involves portfolio reviews with major implementing partners and regular communication with United Nations Foundation grant managers and UNFIP programme officers. |
Методология представления отчетности и осуществления контроля предусматривает периодический анализ портфеля проектов с участием крупнейших партнеров-исполнителей и регулярные контакты с управляющими субсидиями Фонда Организации Объединенных Наций и сотрудниками ФМПООН по программам. |
The first phase includes a review by desk officers of the budgets submitted by special political missions. |
Первый этап включает проведение ответственными сотрудниками анализа бюджетов, представленных специальными политическими миссиями. |
2.4 On 11 May 2000, officers of the Department for Fight Against Organized Crime of the Ministry of Interior arrested Mr. Aliboev. |
2.4 11 мая 2000 года г-н Алибоев был арестован сотрудниками Отдела по борьбе с организованной преступностью министерства внутренних дел. |
Subjecting Armed Forces officers to careful investigations and security interrogations before and after recruitment |
проведение тщательного контроля и собеседование по вопросам безопасности с будущими сотрудниками вооруженных сил перед их наймом и после их найма; |
No record was kept of any actual request being processed by the officers. |
Учет каких-либо фактических просьб, обработанных этими сотрудниками, не велся. |
Abdel-Nasser Khor Al-Masri and Mohamed Ali Abdel-Rahman were reportedly arrested in Lebanon by Lebanese Army Intelligence officers, Syrian Intelligence Service officers, and the Syrian Army. |
Абдель-Нассер Хор Аль-Масри и Мохамед Али Абдель-Рахман, как утверждается, были арестованы в Ливане сотрудниками разведки ливанской армии, сотрудниками разведывательной службы Сирии и военнослужащими сирийской армии. |
Briefing of about 20 customs officers in 2 regions. |
Проведены ознакомительные занятия примерно с 20 сотрудниками таможни в 2 регионах. |
In 1945, Soviet troops entered Budapest and Wallenberg was arrested by SMERSH officers. |
В 1945 году советские войска вошли в Будапешт, и Валленберг был арестован сотрудниками «Смерша». |
Similarly, UNDP organizes weekly teleconferences with its LO communications officers. |
Аналогичным образом, ПРООН организует еженедельные телеконференции с сотрудниками по вопросам связей своих ОС. |
Women with health problems are regularly seen by medical officers. |
Женщины, имеющие проблемы со здоровьем, проходят регулярный осмотр сотрудниками медицинской службы. |
Most organizations call these ICT leaders "chief information officers". |
В большинстве организаций этих руководителей по вопросам ИКТ называют «главными сотрудниками по вопросам информации». |
The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. |
Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер. |
IAIG also works closely with the legal officers and senior managers, who may undertake initial reviews of allegations under the guidance of IAIG. |
Кроме того, ГВРР тесно работает с сотрудниками по правовым вопросам и старшими руководителями, которые могут проводить первоначальное рассмотрение жалоб в соответствии с руководящими принципами ГВРР. |
Furthermore, there should be no impediments to on-site visits by head office auditors, risk managers or compliance officers. |
Кроме того, не должно быть препятствий для посещения отделений аудиторами, специалистами по управлению рисками и сотрудниками по обеспечению выполнения из штаб-квартиры. |
The detection by customs officers of any failure to comply with that requirement can also lead to the discovery of money-laundering operations. |
Выявление сотрудниками таможни факта несоблюдения этого обязательства может также привести к возбуждению дела об отмывании денег. |