Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Officers - Сотрудниками"

Примеры: Officers - Сотрудниками
A reduction in the total post requirements from 20 to 19 positions is proposed following a realignment of responsibilities between officers. Предлагаемое сокращение общего числа должностей с 20 до 19 обусловлено упорядочением распределения обязанностей между сотрудниками.
The office is staffed mainly by officers seconded from organizations of the United Nations system. Штат этого управления укомплектован преимущественно сотрудниками, прикомандированными из организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Mission verified complaints of torture, from some departments, inflicted by officers of the National Civil Police Criminal Investigation Service. Миссия проверила поступившие из ряда департаментов заявления о пытках, совершенных сотрудниками Службы уголовного розыска и НГП.
Many delegations were concerned that several units of the Department of Peacekeeping Operations were entirely staffed by loaned officers. Многие делегации были обеспокоены тем, что некоторые подразделения Департамента операций по поддержанию мира полностью укомплектованы безвозмездно предоставленными сотрудниками.
He, too, had been informed of the large number of unjustified acts of violence perpetrated by officers of the police and national gendarmerie. Ему также известно о многочисленных актах неоправданного насилия, совершенных сотрудниками сил правопорядка, т.е. полицией и национальной жандармерией.
Headquartered in Honduras, the programme has national components that are being implemented by national officers within the framework of horizontal cooperation. Эта программа, штаб-квартира которой находится в Гондурасе, имеет национальные компоненты, которые реализуются национальными сотрудниками в рамках горизонтального сотрудничества.
Sometimes there are also serious communication gaps or conflicting instructions by civilian officers and military commanders, generally caused by inappropriate briefings on both sides. В некоторых случаях возникают также значительные расхождения или противоречия в инструкциях, даваемых гражданскими сотрудниками и военными начальниками, что, как правило, обусловлено проведением ненадлежащего инструктажа обеими сторонами.
UNFIP subsequently conducted meetings with finance officers of implementing partners to gain wider use of the suggested format. Затем ФМПООН провел совещание с финансовыми сотрудниками учреждений-исполнителей, чтобы добиться более широкого использования предложенного формата.
He claims that the difference in treatment between himself and the other two officers was racially motivated. Он утверждает, что различие в обращении с ним и двумя другими сотрудниками объясняется его расовой принадлежностью.
He had recently spoken to three prison officers accused of ill-treatment of prisoners. Он недавно разговаривал с тремя сотрудниками тюремного персонала, обвиненными в жестоком обращении с заключенными.
The names of persons to be detained are provided by the intelligence officers. Имена лиц, подлежащих задержанию, предоставляются сотрудниками разведывательной службы.
When shown photographs at a subsequent interview, Chief Radic admitted that several of the officers at the scene were Special Police. В ходе последующей беседы, когда начальнику полиции Радичу были показаны фотографии, он признался, что некоторые из сотрудников, находившихся на месте события, были сотрудниками Специальных полицейских сил.
The homes of such individuals are occupied immediately by Alliance officers or officials, or even by President Kabila's personal physician. Дома потерпевших непосредственно занимаются офицерами или сотрудниками Альянса или даже медицинским персоналом президента Кабилы.
They recalled that it was envisaged that the information gathered by the field officers should be sent to the relevant thematic mechanisms. Они напомнили, что информацию, собранную сотрудниками этих отделений, предусматривается направлять в механизмы, занимающиеся соответствующей проблематикой.
The nomination was approved by the local administrative officers. Это решение было одобрено сотрудниками местной администрации.
Her department had also formed a working group with local equality officers from 60 communities and towns throughout the Flanders region. В ее департаменте также создана рабочая группа совместно с местными сотрудниками по вопросам обеспечения равенства из 60 коммун и городов Фландрийского региона.
On all occasions, PRODEFA's representatives have contacts with delegations and United Nations officers and present written and oral statements. Представитель Фонда всегда устанавливает контакты с делегациями и сотрудниками Организации Объединенных Наций и представляет письменные и устные заявления.
The Prosecutor requires fully trained and armed protection officers on a 24-hour basis, wherever she may go. Обвинитель требует своей круглосуточной охраны хорошо подготовленными и вооруженными сотрудниками во всех местах ее возможного нахождения.
Introduction of a performance appraisal system that encourages open dialogue between staff and reporting officers Внедрение системы служебной аттестации, которая способствует налаживанию открытого диалога между персоналом и сотрудниками по подготовке докладов;
Any such obligations must have been duly certified by certifying officers designated by the Controller for that purpose. Любые такие обязательства должны быть надлежащим образом удостоверены назначенными Контролером для этой цели удостоверяющими сотрудниками.
This training shall be conducted by field security coordination officers and will be augmented by UNSECOORD training missions. Такая подготовка проводится сотрудниками по координации вопросов безопасности на местах; помимо такой подготовки КООНВБ организует учебные миссии.
Outstanding obligations retained against appropriations of the previous financial period in accordance with regulation 4.3 shall be reviewed periodically by the certifying or alternate certifying officers. Непогашенные обязательства под ассигнования предыдущего финансового периода, сохраненные в соответствии с положением 4.3, периодически проверяются удостоверяющими сотрудниками или их заместителями.
They were acting as managing directors and chief executive officers in service sector companies. Они работают директорами и главными исполнительными сотрудниками в компаниях сектора услуг.
A series of meetings are being held with chief executive officers of several leading companies. Проводится серия встреч с главными административными сотрудниками некоторых ведущих компаний.
This view is shared by the UNDP officers with whom interviews were conducted. Этот взгляд разделяется сотрудниками ПРООН, с которыми состоялись беседы.