The subdivision officers have, in the short time that they have been operating, already managed to expose several high-profile unlawful acts. |
Несмотря на непродолжительное время функционирования этих подразделений, их сотрудниками уже раскрыт ряд противоправных действий, которые приобрели значительный общественный резонанс. |
The action of members of the Special Intervention Force starts and ends at the time of arrest, which is conducted in conjunction with criminal investigation officers. |
Действие полномочий сотрудников Специальных оперативных сил (СОС) прекращается в момент ареста, произведенного совместно с сотрудниками уголовной полиции. |
Fourth, various States have made it a criminal offence for intelligence officers to disclose or use personal data outside the established legal framework. |
В-четвертых, различные государства признали уголовно наказуемым деянием раскрытие или использование личных данных сотрудниками специальных служб за рамками установленных правовых основ. |
MINURCAT supported the training of the deminers and provided logistical support and liaison with MINURCAT regional officers to ensure an efficient transition. |
МИНУРКАТ оказала поддержку в подготовке специалиста по разминированию и предоставила материально-техническую поддержку и связь с региональными сотрудниками МИНУРКАТ, с тем чтобы обеспечить эффективный переход. |
The courts have not considered any other cases brought by militia officers against defamatory statements asserting that they have taken part in cruel treatment. |
Других исков, поданных сотрудниками милиции по поводу распространения порочащих сведений, в связи с обвинениями их в жестоком обращении судами не рассматривалось. |
On 22 August 2003, Mr. Al-Murbati was arrested by officers of the Saudi Investigative Police, Al-Mabahith Al-Ammah, at his second residence in Medina. |
22 августа 2003 года г-н аль-Мурбати был арестован сотрудниками следственного подразделения саудовской полиции в своем втором доме в Медине. |
This will entail review and sign-off by nominated responsible officers of their assigned material balances at month end, together with an explanation of significant variances. |
Это предполагает сверку и окончательное подведение соответствующими ответственными сотрудниками бухгалтерских балансов на конец месяца наряду с объяснением значительных расхождений. |
After the officers deny the use of torture, the judge concludes that the defendant's allegations are not substantiated and should be treated as an effort to avoid justice. |
После отрицания сотрудниками применения пыток, судья заключает, что обвинения подсудимого не обоснованны, и их следует рассматривать как попытку избежать правосудия. |
There must be clear links and channels of command between officers in the field and military and police advisers and decision makers in New York. |
Между сотрудниками на местах и военными и полицейскими советниками и руководящими должностными лицами в Нью-Йорке должны быть налажены четкая связь и система подчинения. |
This will ensure that there are trained officers who can aptly handle refugees and identify cases of complaints of torture. |
Это позволит укомплектовать департамент квалифицированными сотрудниками, которые будут оперативно решать проблемы с беженцами и выявлять случаи применения пыток. |
(b) Integrated teams should be adequately empowered or be staffed by sufficiently senior officers to ensure that the teams have the power to make decisions. |
Ь) комплексные группы должны обладать надлежащими полномочиями или быть в достаточной степени укомплектованы старшими сотрудниками для обеспечения того, чтобы они имели право принимать решения. |
Police officials and officers who fail to comply with any of these principles shall incur disciplinary liability as appropriate, without prejudice to criminal liability. |
Несоблюдение должностными лицами и сотрудниками полиции какой-либо из этих норм наказывается привлечением к дисциплинарной ответственности без ущерба для возможной уголовной ответственности . |
In order to promote the implementation of this scheme, Equal Opportunities in Flanders cooperated closely with the provincial emancipation officers (see also article 3-4 nr 4). |
С целью осуществления этого проекта фламандский министр по вопросам равных возможностей во Фландрии тесно сотрудничал с провинциальными сотрудниками по эмансипации женщин (см. также пункты З - 4 статьи 4). |
They will be replaced in the near future by two officers of the Office to be recruited through projects to be financed by UNDP. |
В ближайшем будущем они будут заменены двумя сотрудниками Управления, которые будут набраны в рамках проектов, финансируемых ПРООН. |
The drug control agency project in Tajikistan has provided three new, fully equipped, mobile drug detection units, staffed by a total of 46 officers. |
В рамках проекта Агентства по контролю за наркотиками в Таджикистане создано три новых полностью оснащенных передвижных подразделения по обнаружению наркотиков, которые укомплектованы в целом 46 сотрудниками. |
After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. |
Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
They were arrested at different times by officers of the Public Security, and tried on 30 May 2011 by the People's Court of Ben Tre Province. |
Они были арестованы в различное время сотрудниками сил государственной безопасности и предстали перед Народным судом провинции Бенче 30 мая 2011 года. |
He reiterates that the use of lethal force by law-enforcement officers must be regulated within the framework of human rights law and its strict standard of necessity. |
Он вновь заявляет, что применение сотрудниками правоохранительных органов смертоносной силы должно регулироваться в рамках права прав человека и его жестких норм, касающихся необходимости. |
These include organized road traffic points manned by appointed officers, as well as an internal investigations unit responsible for dealing with this matter. |
В числе этих мер - создание на дорогах проверочных пунктов, укомплектованных штатными сотрудниками Либерийской национальной полиции, а также отдела внутренних расследований, которому поручено заниматься этим вопросом. |
(c) Closer coordination between environmental officials and customs officers on these tasks; |
с) более тесная координация работы между сотрудниками по вопросам окружающей среды и работниками таможни при выполнении этих задач; |
Conducted daily meetings with Southern Sudan Police Service officers in 10 states for registration, vetting and verification exercises |
Проводились ежедневные совещания с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана в 10 штатах в целях регистрации, отбора и сертификации полицейских |
Owing to the shortage of staff at Headquarters, the assessment mission to Darfur was conducted by the medical officers of UNMIS |
Из-за нехватки сотрудников в Центральных учреждениях миссия по оценке в Дарфуре проводилась медицинскими сотрудниками МООНВС |
UNMEE carries out regular and systematic monthly reviews of all outstanding obligations with the respective cost centre managers and responsible certifying officers to ensure that only valid financial commitments are retained in the accounts. |
МООНЭЭ проводит регулярные и систематические ежемесячные обзоры всех непогашенных обязательств с руководителями соответствующих учетно-затратных подразделений и ответственными удостоверяющими сотрудниками в целях обеспечения того, чтобы на счетах сохранялись лишь действительные финансовые обязательства. |
One case concerned Zaoui Abdelkader who was allegedly arrested at his home, on 6 December 2006, by eight officers from the judiciary police. |
Один случай касался Зауи Абделькадера, который, как сообщается, был арестован у себя дома 6 декабря 2006 года восемью сотрудниками уголовной полиции. |
(c) Twenty-two interviews with Department staff, including all eight desk officers; |
с) двадцать два собеседования с сотрудниками Департамента, в том числе со всеми восемью курирующими сотрудниками; |