| I am confident that political will and flexibility will enable us to build the necessary consensus to adopt our programme of work. | Я убежден, что политическая воля и гибкость позволят нам сформировать необходимый консенсус для принятия нашей программы работы. | 
| The necessary government machinery had been established to deal with women's issues in all geographical areas. | Был создан необходимый государственный механизм для решения женских вопросов во всех географических районах. | 
| It has the necessary negotiating experience and comprises the main States concerned. | Она имеет необходимый переговорный опыт и включает основные заинтересованные государства. | 
| Pierre de Coubertin had a different idea 50 years earlier in creating the necessary impetus for the Olympic Ideal. | Пьер де Кубертен придерживался иной концепции 50 лет тому назад, когда создал необходимый импульс для воплощения олимпийских идеалов. | 
| In its view, only the effective implementation of all the environmental conventions would provide the necessary synergy to ensure sustainable development. | По мнению Мадагаскара, лишь эффективное осуществление всех связанных с окружающей средой конвенций может дать необходимый кумулятивный эффект, обеспечивающий устойчивое развитие. | 
| It would comprise the Spokesman and the necessary support staff. | Ее штатное расписание будет включать должность Представителя и необходимый вспомогательный персонал. | 
| It may be said that growth is necessary but not sufficient for expanding employment. | Можно сказать, что рост - это необходимый, но недостаточный фактор расширения занятости. | 
| The MERCOSUR member and associated States were trying to achieve sustainable agricultural development while maintaining the necessary balance between development and environmental protection. | Государства-члены и ассоциированные члены МЕРКОСУР стремятся обеспечить устойчивое сельскохозяйственное развитие, сохраняя при этом необходимый баланс между развитием и защитой окружающей среды. | 
| The openness of the proceedings is designed to ensure defence in the widest sense by allowing the necessary direct approach to the evidence. | Публичность процесса призвана обеспечить защиту в наиболее широком смысле, допуская необходимый непосредственный доступ к доказательствам. | 
| We hope that the communiqué will provide the necessary impetus to foster the dialogue so needed between the two main parties. | Мы надеемся, что коммюнике придаст необходимый импульс развитию столь необходимого диалога между двумя основными партиями. | 
| We also welcome the effort to promote direct dialogue between Belgrade and Pristina: it is a necessary and appropriate step towards coexistence. | Мы также приветствуем усилия по содействию прямому диалогу между Белградом и Приштиной: это необходимый и адекватный шаг к сосуществованию. | 
| The long-term approach to development necessary for sustainability requires security of person, home and country. | Долгосрочный подход, необходимый для достижения устойчивого развития, должен предусматривать обеспечение безопасности людей, их жилищ и страны. | 
| The Unit requires individuals who have the necessary security clearances and have experience in regard to organized crime issues. | Для работы в составе Группы требуются отдельные лица, имеющие необходимый допуск и обладающие опытом борьбы с организованной преступностью. | 
| The involvement and guidance of international judges and prosecutors is necessary to follow through this effort. | В рамках этих усилий необходимый элемент - это участие судей и обвинителей и выносимые ими рекомендации. | 
| This is a necessary step in increasing the level of information technology in all spheres of society. | Это необходимый шаг в повышении уровня оснащенности информационными технологиями во всех областях жизни общества. | 
| It is therefore important to ensure the necessary capacity and training of PNTL, notably through UNMIT and bilateral assistance. | Поэтому важно обеспечить необходимый потенциал и профессиональную подготовку НПТЛ, главным образом, путем оказания содействия со стороны ИМООНТ и двусторонних партнеров. | 
| The public must have the necessary access and skills to use the internet. | Общественность должна иметь необходимый доступ к Интернету и навыки пользования им. | 
| An environmental information system with a necessary overlap with other sectors is not sufficiently interconnected and unified. | В достаточной степени не обеспечено объединения и унификации системы экологической информации, имеющей необходимый уровень дублирования с другими секторами. | 
| It also provides for the necessary critical mass of technical capacity in those two areas. | В нем также предусматривается минимально необходимый объем технического потенциала в этих двух областях. | 
| The necessary parallel process of implementation of the outstanding reforms by local politicians has not happened. | Не удалось задействовать параллельный процесс, необходимый для осуществления остающихся реформ местными политиками. | 
| In that connection the resources requested represented, to say the least, the minimum necessary amount. | В этой связи испрашиваемые ресурсы представляют собой, мягко говоря, минимальный необходимый объем. | 
| Our experience has taught us that only democracy can provide the necessary framework for the full respect of human rights. | Наш опыт учит нас тому, что только демократия способна обеспечить необходимый фундамент для всестороннего соблюдения прав человека. | 
| We are duty-bound to give the necessary impetus to our action. | Мы обязаны придать необходимый импульс нашей деятельности. | 
| That is a necessary input that international efforts in the country and in the region cannot do without. | Это необходимый вклад, без которого не могут обойтись международные усилия в стране и в регионе. | 
| Proposals which did not appear to enjoy the necessary consensus had not been included. | Поправки, по которым в Комитете не сложился необходимый консенсус, не были включены. |