| Improved evaluation would require each organization to devote the necessary level of resources. | Совершенствование оценки потребовало бы такой организации, которая могла бы выделять необходимый объем ресурсов. | 
| The only exception was article 13, where the reference to domestic legislation was a necessary element of the compromise text. | Единственным исключением в этом плане является статья 13, в которой ссылка на внутреннее законодательство представляет собой необходимый элемент компромиссного текста. | 
| This knowledge is freely available for commercialization by enterprises with the necessary capacity. | Эта информация может бесплатно использоваться имеющими необходимый потенциал предприятиями в рамках коммерческой деятельности. | 
| The information in the reports received so far provides the necessary context for this presentation. | Необходимый контекст для формулировки таких замечаний дает информация, содержащаяся в полученных до настоящего времени докладах. | 
| The Government supplies the land and furniture needed for these schools, as well as the necessary technicians and teaching staff. | Правительство выделяет землю и мебель для таких школ, а также необходимый технический персонал и преподавательский состав. | 
| It is certainly right that our ambition should be tempered by the necessary realism. | Безусловно справедливой является мысль о том, что в наших устремлениях должен проявляться необходимый реализм. | 
| That new vehicle will no doubt enable African countries emerging from conflict to embark on the necessary road of recovery and reconstruction. | Этот новый орган, несомненно, поможет африканским странам, пережившим конфликты, стать на необходимый путь восстановления и реконструкции. | 
| Most observers feel that the changes are necessary steps in the right direction but insufficient to bring Brazilian governance up to the required level. | По мнению большинства наблюдателей, данные поправки представляют собой необходимый шаг в правильном направлении, но не являются достаточными для обеспечения требуемого уровня корпоративного управления в Бразилии. | 
| It was on the basis of this that I asked them to draw the necessary conclusion and let the people decide their own future. | Исходя из этого, я просил их сделать необходимый вывод и позволить населению определить собственное будущее. | 
| The necessary balance could be achieved by mandating compensation of the victim through supplementary sources of funding. | Необходимый баланс может быть достигнут путем обязательной выплаты компенсации потерпевшим через дополнительные источники финансирования. | 
| The national machinery necessary for eliminating discrimination had been put in place. | Создан национальный механизм, необходимый для ликвидации дискриминации. | 
| An interim observer mission will provide the necessary transition that will foster increased security and further economic development. | Миссия временного наблюдения обеспечит необходимый переход, что будет способствовать улучшению обстановки безопасности и дальнейшему экономическому развитию. | 
| It is our responsibility to create the necessary mechanism so that those most brutal crimes in no way go unpunished. | Мы обязаны создать необходимый механизм для того, чтобы эти жестокие преступления не оставались безнаказанными. | 
| The expertise necessary to handle this topic area will be increased in all the administrative sectors in question. | Во всех соответствующих административных областях будет повышен экспертный уровень, необходимый для решения задач в этой области. | 
| I would also mention another, equally necessary element: respect for the rule of law. | Я хотел бы также упомянуть еще один, столь же необходимый элемент: уважение законности. | 
| Providing real opportunities for returns, together with sustainable solutions for these vulnerable populations, is a necessary component of long-term stability. | Обеспечение подлинных возможностей для возвращения, а также устойчивых решений для этих уязвимых групп населения представляет собой необходимый компонент долгосрочной стабильности. | 
| The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. | Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия. | 
| Once peace has been attained, the necessary material and emotional capacities will have to be restored. | Как только будет достигнут мир, придется восстанавливать необходимый материальный и эмоциональный потенциал. | 
| The meetings of the Group provided the necessary forum for States parties to address the military, technical and economic complexities involved. | Заседания Группы дали государствам-участникам необходимый форум для разбора соответствующих военных, технических и экономических сложностей. | 
| We believe that such cooperation will give a necessary impetus to inter-ethnic reconciliation in the whole region. | Мы считаем, что такое сотрудничество придаст необходимый стимул межэтническому примирению во всем регионе. | 
| The Aqaba Summit had also lent necessary impetus in that connection. | Саммит в Акабе также придал необходимый стимул для продвижения в этом плане. | 
| Combating drug trafficking requires assisting the transit countries so as to enable them to build the necessary capacity to intercept narcotic shipments. | Борьба с торговлей наркотиками требует оказания помощи и странам транзита, с тем чтобы позволить им создать необходимый потенциал для перехвата партий наркотиков. | 
| The challenge in coming years will be to sustain the necessary level of funding for the Sponsorship Programme following the First Review Conference. | И в предстоящие годы вызов будет состоять в том, чтобы поддерживать необходимый уровень финансирования Программы спонсорства после первой обзорной Конференции. | 
| It provides the necessary tools to perform daily reconciliation. | Она предоставляет инструментарий, необходимый для проведения ежедневных сверок. | 
| It is a necessary channel of communication between these two important bodies of the United Nations. | Доклад - необходимый канал связи между этими двумя важными органами Организации Объединенных Наций. |