The necessary national machinery, namely an interagency working group under the chairmanship of a deputy minister of defence, was established to coordinate and control the implementation of the programme. |
Для целей координации и контроля за осуществлением программы был учрежден необходимый национальный механизм - Межведомственная рабочая группа под председательством заместителя министра обороны. |
Public meetings of the Security Council dedicated to such matters provide an opportunity to emphasize, with the necessary impact, the importance of such measures. |
Открытые заседания Совета Безопасности, посвященные этим вопросам, дают возможность особо подчеркнуть важность таких мер, с тем чтобы это возымело необходимый эффект. |
Peacekeeping operations should be given the strong mandate and necessary military capabilities and forces to carry out their missions in a comprehensive and successful manner. |
Операциям по подержанию мира следует предоставить весомый мандат и необходимый военный потенциал и силы для всеобъемлющего и успешного осуществления их миссий. |
A total of 15 destitute aged refugees were placed in special institutions where they received necessary care and were provided with food and lodging. |
Пятнадцать крайне нуждающихся пожилых беженцев были помещены в специальные учреждения, где они получили необходимый уход и были обеспечены продовольствием и жильем. |
The Council authorized the secretariat to recruit the necessary staff required for the implementation of the decision. |
Совет уполномочил секретариат нанять необходимый персонал, необходимый для осуществления этого решения. |
Timely and accurate establishment of mission subsistence allowance rates in missions that reflect necessary expenses of staff at 8 missions |
Своевременное и точное определение ставок суточных участников миссии, отражающих необходимый объем расходов сотрудников в восьми миссиях |
At the same time, the international community, including the Security Council, should give the necessary impetus to the process of national reconciliation in Somalia. |
В то же время международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно придать необходимый импульс процессу национального примирения в Сомали. |
We hope that the Office will now be able to recruit the necessary staff to move quickly towards full strength and to fulfil its mandate. |
Мы надеемся, что теперь Отделение сможет набрать необходимый персонал, с тем чтобы поскорее добиться полного укомплектования и выполнить свой мандат. |
With its huge potential to devote resources to official development assistance, the European Union should provide the necessary contribution to achieve the objectives set in Copenhagen. |
Европейский союз, с его огромным потенциалом и возможностью направлять ресурсы на официальную помощь развитию, должен вносить необходимый вклад в это дело. |
In addressing the concern of some delegations about the capacity of Malawi to implement community-based activities, a speaker expressed confidence that the necessary capacity was available. |
В ответ на выраженную некоторыми делегациями озабоченность по поводу способности Малави осуществлять мероприятия на базе общин, один оратор с уверенностью заявил о том, что необходимый для этого потенциал имеется. |
It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. |
Кроме того, был создан временный приют для жертв домашнего насилия, где женщины, которые подверглись истязаниям или были изгнаны из семейного дома, могут получить необходимый уход, совет и информацию. |
This would promote and enhance the dialogue that is necessary to realize the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
Это поможет расширить и укрепить диалог, необходимый для всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления. |
Uniformity and compatibility of these documents should ensure the necessary level of credibility of the governmental authorities responsible for action in this field, even in States not having a sufficiently developed legislation and institutional capacity. |
Единообразие и совместимость этих документов должны обеспечить необходимый уровень доверия государственным органам, ответственным за деятельность в этой сфере, даже в государствах с недостаточно развитой законодательной системой и слабым институциональным потенциалом. |
The delegation of Japan therefore supports the extension of UNAMA's mandate for a further 12 months and urges the Council to adopt the necessary draft resolution in a timely manner. |
Поэтому делегация Японии поддерживает продление мандата МООНСИ еще на 12 месяцев и настоятельно призывает Совет своевременно принять необходимый проект резолюции. |
This will be sent to OHCHR for its comments before being presented to the Government which, after receiving this feedback, is expected to pass the necessary legislation. |
Он будет направлен УВКПЧ для его замечаний до представления правительству, которое после получения ответа примет необходимый закон. |
The Government of the Sudan will be expected to provide all necessary access to this important component, including access to airwaves. |
Ожидается, что правительство Судана предоставит этому важному компоненту весь необходимый доступ, включая доступ к радио- и телевизионным каналам. |
The competent organs of the Presidency of the Republic shall make available all necessary staff to facilitate the work of the Commission and to perform secretarial functions. |
Компетентные органы Канцелярии Президента Республики предоставляют весь необходимый персонал для содействия работе Комиссии и для выполнения функций, связанных с ее секретариатским обслуживанием. |
By June 2005, the legislation necessary to begin the project had not been introduced in the New York State legislature. |
К июню 2005 года необходимый для начала этого проекта законодательный акт не был внесен на рассмотрение законодательного органа штата Нью-Йорк. |
The Special Committee encourages the Secretariat to explore with Member States how best to make available, in a coordinated manner, necessary and appropriately qualified personnel for non-military tasks. |
Специальный комитет призывает Секретариат изучить совместно с государствами-членами вопрос о том, как наиболее эффективно привлекать на скоординированной основе необходимый и имеющий соответствующую квалификацию персонал для выполнения невоенных задач. |
The Group of Experts urges national Governments to develop a strategic approach to and create the necessary capacities for public policy development in order to take advantage of the potential opportunities of economic globalization. |
Группа экспертов настоятельно призывает правительства определить стратегический подход к вопросам разработки государственной политики и создать для этого необходимый потенциал, с тем чтобы появилась возможность использовать предполагаемые преимущества экономической глобализации. |
The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. |
Процесс принятия решений должен отражать не только изменения в характере сегодняшних кризисов, но и необходимый всеобъемлющий подход к их урегулированию. |
A call was made with regard to better preparing country Parties for deliberations at CRIC plenary meetings in order to obtain the necessary interactions and exchange of information. |
Было предложено наладить лучшую подготовку стран-Сторон Конвенции к работе на пленарных заседаниях КРОК, чтобы обеспечить необходимый уровень взаимодействия и обмена информацией. |
We expect the millennium summit, to be held next year, to give the necessary impetus to the dynamic continuation of United Nations reform. |
Мы надеемся, что Саммит тысячелетия, который будет проведен в будущем году, придаст необходимый стимул динамичному продолжению реформы Организации Объединенных Наций. |
We believe that the time is ripe to define the word "necessary" in Article 24, paragraph 3, of the Charter. |
Мы считаем, что настало время дать определение слову "необходимый" в пункте З статьи 24 Устава. |
We must act together in order to encourage the necessary consensus as that will allow us to take advantage of the benefits of globalization and confront its challenges. |
Чтобы обеспечить необходимый консенсус, который поможет нам воспользоваться плодами глобализации и справиться с порождаемыми ею проблемами, мы должны предпринять совместные усилия. |