Mr. Gregor reiterated that the Working Group would deliver all necessary inputs on time and following the outline proposed. |
Г-н Грегор вновь заявил, что Рабочая группа в полном объеме и своевременно внесет необходимый вклад в соответствии с предлагаемым графиком работы. |
Such analysis will make possible notification of the time needed to implement their obligations and particularly details of technical assistance and strengthening of the necessary capacities. |
Такой анализ поможет установить сроки, необходимые для осуществления их обязательств, и, в особенности, уточнить потребности в технической помощи, а также укрепить необходимый потенциал. |
It could also provide the necessary impetus to conclude the draft comprehensive convention. |
Она также могла бы обеспечить необходимый импульс для завершения разработки проекта всеобъемлющей конвенции. |
Broad support was expressed in favour of developing a recommendation to enhance predictability and provide the necessary authorization. |
Была выражена широкая поддержка предложения о разработке рекомендации, призванной усилить предсказуемость и установить необходимый разрешительный порядок. |
However, the necessary growth could not be based on unsustainable and unequal non-participatory financial systems. |
Однако необходимый рост не может основываться на неустойчивых и неравноправных финансовых системах без участия заинтересованных сторон. |
The changes were intended to ensure the necessary balance between an effective prosecution system and protection of human rights. |
Предназначение нововведений - обеспечить необходимый баланс между эффективностью действий Прокуратуры и защитой прав человека. |
The Steering Committee decides on the annual work programme and the necessary budget. |
Руководящий комитет принимает ежегодную программу работы и утверждает необходимый бюджет. |
The facility will be able to undertake surgical interventions and provide the necessary care for tropical diseases. |
В этом пункте будет обеспечена возможность хирургического вмешательства и будет осуществляться необходимый уход за больными, страдающими тропическими заболеваниями. |
I defused the situation, I made the necessary arrests, and no one got hurt. |
Я справился с ситуацией, я произвел необходимый арест и никто не пострадал. |
Then put a spin on it as a necessary step to clear Marcosi if he's not involved. |
Тогда предподнеси это ему как необходимый шаг, что бы очистить Маркози, если он непричастен. |
Letting go of your childhood is a necessary step towards becoming an adult. |
Прощание с детством - необходимый шаг на пути к взрослению. |
As you see I have affected the necessary repairs. |
Как ты видишь, я провел необходимый ремонт. |
What you call suffering, we see as a difficult, but necessary path. |
В том, что вы называете страданием, мы видим сложный, но необходимый путь. |
Furthermore, it was necessary to encourage more precedents for the public and State authorities and the judiciary to have the opportunity to acquire the necessary experience in the implementation of the rights of access to justice. |
Кроме того необходимо поощрять расширение для общественности и органов государственной власти и судебных органов возможностей приобретать необходимый опыт в деле осуществления прав доступа к правосудию. |
Requests the Secretary-General to provide the necessary staff and facilities and to make appropriate arrangements to provide the necessary funds required to carry out the terms of the present resolution; |
просит Генерального секретаря предоставить необходимый персонал и помещения и принять надлежащие меры по выделению финансовых средств, необходимых для выполнения положений настоящей резолюции; |
The institution of ratification grants states the necessary time-frame to seek the required approval for the treaty on the domestic level and to enact the necessary legislation to give domestic effect to that treaty. |
Институт ратификации дает государствам необходимое время для получения требуемого одобрения на национальном уровне и принять необходимый закон, обеспечивающий практическое применение этого договора внутри страны. |
A representative of the Ministry of Foreign Affairs of Burundi indicated to the Chairman in October 2007 that Burundi had completed the necessary domestic steps to join the BWC and was preparing the necessary instrument. |
Представитель Министерства иностранных дел Бурунди сообщил Председателю в октябре 2007 года, что Бурунди завершило необходимые внутренние шаги, чтобы присоединиться к КБО, и готовит необходимый инструмент. |
While it has rightly advised against setting up a new institution, it was found necessary to strengthen existing institutions to focus on bridging the gaps identified, using the additional resources to create the necessary synergy in commodity development in Africa. |
Хотя в докладе обоснованно рекомендуется не создавать какое-либо новое учреждение, в нем указывается на необходимость укрепления существующих учреждений, с тем чтобы сосредоточить усилия на решении выявленных проблем, используя дополнительные ресурсы для того, чтобы развитие сырьевого производства в Африке имело необходимый кумулятивный эффект. |
The Council welcomes any proposal from Member States to offer their national facilities to the Special Commission in order to enable it to conduct the necessary analysis, if and when the Commission deems it necessary. |
Совет приветствует любые предложения государств-членов по предоставлению национальных объектов в распоряжение Специальной комиссии, с тем чтобы она могла провести необходимый анализ тогда, когда она сочтет это необходимым. |
A necessary first step in addressing some of these problems is for States to become parties to the relevant conventions that govern the suppression and combating of these crimes and ensure that they have the necessary legislation in place. |
Необходимый первый шаг к преодолению некоторых из этих проблем - присоединение государств к соответствующим конвенциям, регулирующим пресечение этих преступлений и борьбу с ними, и обеспечение принятия этими государствами требуемого законодательства. |
At a time when much evaluation work in United Nations agencies is outsourced and then managed by evaluation units, JIU cannot bring in the necessary cutting-edge expertise. |
В условиях, когда значительная часть работы по оценке в учреждениях Организации Объединенных Наций передается на внешний подряд и затем контролируется компетентными подразделениями, ОИГ не может задействовать необходимый современный экспертный потенциал. |
He did not receive the care necessary for his physical and psychological re-adaptation; his injuries resulting from torture are serious and worrying, and his health status deteriorated during the previous years. |
Он не получил уход, необходимый для его физической и психологической реабилитации, а травмы, полученные им в результате пыток, носят серьезный характер и вызывают тревогу, при этом состояние его здоровья за предыдущие годы ухудшилось. |
The Advisory Committee expects that the Operation will closely monitor the progress of these and all construction projects and will ensure the necessary oversight by Headquarters. |
Консультативный комитет ожидает, что Операция будет осуществлять пристальное наблюдение за реализацией этих и всех остальных строительных проектов и что будет обеспечиваться необходимый надзор со стороны Центральных учреждений. |
United Nations entities should have dedicated and trained staff in order to ensure the necessary skills and objectivity when conducting due diligence. |
Подразделения Организации Объединенных Наций должны иметь предназначенных для этой задачи подготовленных сотрудников, чтобы обеспечить при проведении проверки необходимый уровень квалификации и объективность. |
(c) To strengthen the capacity necessary for the effective implementation of the existing regional seas conventions and action plans; |
с) укреплять потенциал, необходимый для эффективного осуществления существующих конвенций и планов действий по региональным морям; |