Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование.
Ratification by the members of the European Union would create a critical mass that would provide the necessary breadth and depth to the Convention and protect migrant workers worldwide. Ее ратификация членами Европейского союза создала бы критическую массу, которая придала бы необходимый размах и широту Конвенции и защитила бы трудящихся-мигрантов во всем мире.
The exercise is coordinated by the UNESCO Culture Sector, in close cooperation with the other programme sectors - Education, Natural Sciences, Social and Human Sciences, Communication and Information - thus ensuring the necessary intersectoral approach. Данное мероприятие координируется Сектором культуры ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с другими программными секторами - образования, естественных наук, социальных и гуманитарных наук, коммуникации и информации, - что обеспечивает необходимый межсекторальный подход.
The multilateral trading system, while unable to solve all development challenges alone, made an important and necessary contribution to addressing such challenges in the medium to long term. Многосторонняя система торговли, хотя сама и не может решить всех проблем развития, вносит важный и необходимый вклад в решение таких проблем в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
New hydroelectric power stations should not in any way alter the necessary balance and the regime of utilization of water flow from the transboundary rivers by all States located in the basins of the Amudaria and Syrdaria rivers. Новые гидроэлектростанции не должны никоим образом менять необходимый баланс и режим использования стока трансграничных рек всеми государствами, расположенными в бассейнах рек Амударья и Сырдарья.
Meaningful, frequent dialogue among the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat in all phases of mission planning and implementation was critical to the success of a mission, bringing the necessary expertise to bear and giving all concerned a sense of ownership and unity. Конструктивный и частый диалог между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющие войска, и Секретариатом на всех этапах планирования и проведения миссий является залогом успеха операции, так как это позволяет использовать необходимый опыт и придает чувство причастности и единства всем участвующим сторонам.
In terms of steps to be taken to obviate delays in the future, there was a need for adequate time to scrutinize proposals in depth so as to ensure that only the minimum necessary resources were proposed. А что касается мер, которые необходимо принять, чтобы избежать задержек в будущем, то необходимо предусмотреть достаточно времени для углубленного анализа предложений, с тем чтобы указывать в смете минимальный необходимый объем ресурсов.
To this end, the Federal Council is in the process of seeking the necessary clarifications in order to determine the scope of this Convention and the legal effects of implementing it on the Swiss legal system. В этой связи Федеральный совет в настоящее время проводит необходимый анализ, с тем чтобы определить сферу охвата и правовые последствия осуществления этой конвенции для правовой системы Швейцарии.
The Committee welcomed the proposal for each subregional office to have its own log-frame, thus establishing stronger subregional representation and enhanced delivery of the ECA work programme in all regions, and recommended that the General Assembly provide the necessary capacity for the full implementation of the proposal. Комитет приветствовал предложение о том, чтобы каждое субрегиональное представительство имело свою собственную логическую основу, что обеспечивало бы более значительную представленность в субрегионе и более эффективное осуществление программы работы во всех регионах, и рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть необходимый потенциал для полного выполнения указанного предложения.
Full responsibility for both administration and implementation of the fund would be transferred to the African Union as soon as the necessary financial management and other administrative capacity needed to execute these tasks is put in place at the African Union. Полностью ответственность за управление и деятельность Фонда будет передана Африканскому союзу после того, как в рамках Союза будет создан необходимый потенциал финансового управления и другой административный потенциал, необходимый для выполнения этих задач.
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы;
The Committee recommends that the State party review the current E-6 visa regime, and exercise the necessary control on all categories of actors, including private businesses, related to it. Multicultural families Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий режим выдачи визы типа Е-6 и осуществлять необходимый контроль над всеми категориями связанных с этим субъектов, включая частные предприятия.
(b) Request the Government of the Sudan to provide the Panel with the full access necessary to conduct its investigations and act as a source of information on international humanitarian law and human rights violations; просить правительство Судана предоставить Группе полный доступ, необходимый для проведения ею расследований и выполнения функции источника информации о нарушениях международных норм гуманитарного права и прав человека;
In Singapore, the code of governance for cooperatives, launched by the Singapore National Cooperative Federation in 2006, seeks to address some of the issues of internal governance in the cooperative movement and outlines the good governance practices necessary for credit cooperatives. В Сингапуре в кодексе управления для кооперативов, принятом в 2006 году Сингапурской национальной кооперативной федерацией, отражены некоторые моменты, касающиеся внутреннего управления применительно к кооперативному движению страны, и обращено внимание на передовой опыт управления, необходимый для кредитных кооперативов.
Half a century after the Commission on Human Rights was established, the Secretary-General courageously initiated a painful yet necessary process to substantively reform the United Nations system and address the existing failings in the Commission on Human Rights. Через полвека после создания Комиссии по правам человека Генеральный секретарь мужественно инициировал мучительный, но необходимый процесс существенного реформирования системы Организация Объединенных Наций и рассмотрения имеющихся недостатков в Комиссии по правам человека.
Propose Initiate legal actions necessary for the prevention, correction, suspension and cessation of actions and omissions by public and private entities that represent, or may represent, a cause of environmental degradation; возбуждать иск, необходимый для предотвращения, исправления, приостановления или прекращения действия или бездействия со стороны государственных и частных учреждений, которые являются или могут являться причиной экологической деградации;
The Council had also authorized an increase in the strength of the military and civilian police components of up to 850 additional military personnel and a ceiling of 725 civilian police personnel, including three formed police units, and the necessary additional civilian personnel. Совет также санкционировал увеличение численности военного компонента и компонента гражданской полиции максимум еще на 850 военнослужащих и максимум до 725 сотруд-ников гражданской полиции, включая три сформированных полицейских подразделения, а также необходимый дополнительный гражданский персонал.
The Act on Danish courses for adult foreigners and others aims to assist third-country nationals in acquiring the necessary Danish language proficiency and knowledge of Danish culture and society, including knowledge of the Danish labour market. Закон о курсах датского языка для взрослых иностранцев и других лиц преследует цель помочь гражданам других стран приобрести необходимый уровень подготовки в области датского языка и знания датской культуры и общества, включая ознакомление с датским рынком труда.
Whether a vote or consensus, or a combination of both - one alternating with the other in a complementary manner - is the proper course of action, the right course of action will be the one that all of us accept as useful, necessary and catalytic. Будь то голосование или консенсус или же комбинация их обоих - или же чередование одного с другим взаимодополняющим образом - в качестве надлежащего курса действий, правильным курсом действий будет тот, который мы все принимаем как полезный, необходимый и каталитический.
On the other hand, the Doha negotiations have almost completed the necessary organizational stage and have established deadlines for the ongoing negotiations on agriculture, services, non-agricultural tariffs and other issues scheduled for 2002 - 2003. С другой стороны, в рамках намеченных в Дохе переговоров был практически завершен необходимый организационный этап и был установлен график для проходящих переговоров по сельскому хозяйству, услугам, тарифам на несельскохозяйственную продукцию и другим вопросам, запланированным на 20022003 годы.
Specify the conditions to reproduce the problem (Windows version, type of the file system, type of the local network, Far version, versions of installed plug-ins, macros etc the necessary and sufficient set of conditions to repeat the problem). Приведите начальные условия для воспроизведения проблемы (версия Windows, тип файловой системы, тип локальной сети, версия Far, набор и версии плагинов, макросы и т.д. необходимый и достаточный перечень условий для повторения проблемной ситуации).
Encourages the Secretary-General to accelerate his efforts, in conjunction with the Secretary-General of the OAU, to obtain from Member States the necessary personnel to enable deployment of the expanded UNAMIR to proceed urgently; призывает Генерального секретаря ускорить во взаимодействии с Генеральным секретарем ОАЕ свои усилия, направленные на то, чтобы получить от государств-членов необходимый персонал для обеспечения срочного развертывания расширенной МООНПР;
Further calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assure the monitors' safety and security, and to allow them free and unimpeded access necessary to accomplish their mission in full; З. призывает далее власти в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) обеспечить охрану и безопасность наблюдателей и предоставить им свободный и беспрепятственный доступ, необходимый для полного осуществления ими своей миссии;
The assistance of the international community, and in particular the assistance of countries with the necessary expertise and the technological and financial means, is indispensable to the member countries of the zone. Помощь международного сообщества и, в частности, стран, имеющих необходимый опыт и технологические и финансовые средства, крайне необходима для стран зоны.
Welcomes the intention of Georgia to make within a few months the minimum payment necessary to regain its right to vote and to pay its debt completely within the next three years; З. выражает удовлетворение в связи с намерением Грузии произвести в течение нескольких месяцев минимальный платеж, необходимый для восстановления ее права участвовать в голосовании, и погасить свою задолженность полностью в течение следующих трех лет;