All the necessary information can be found in your entry visa. |
Все необходимый данные для заполнения вы можете найти в визе для въезда в США. |
At the Preparatory Committee in April, we met all the objectives we had set for ourselves and settled all the necessary procedural machinery. |
На Подготовительном комитете в апреле мы достигли всех поставленных перед собой целей и согласовали весь необходимый процедурный механизм. |
For such a case we will make "the gold" tablet, which will be engrave with the necessary text. |
Для такого случая мы изготовим "золотую" табличку на которой отгравируем весь необходимый текст. |
In 1870 he left the school without the grade universitaire necessary to attend university. |
В 1870 году он оставил школу, не пройдя «Университетский класс», необходимый для поступления в университет. |
Our saliva is alcaline and contains a special enzime which is necessary to pre-digest grain. |
Наша слюна щелочная и содержит особый энзим, необходимый для предварительного переваривания злаков. |
This, we hope, will provide the necessary impetus to ensure that coherence occurs on all African-related developments. |
Мы надеемся, что это придаст необходимый стимул для обеспечения слаженности всей связанной с Африкой деятельности. |
In these circumstances the necessary statistical safety factor is built into the design on the basis of an engineering and geodesy survey. |
В подобных случаях на основе инженерно-геодезических изысканий в проект закладывается необходимый статистический запас прочности. |
It approved the necessary budgets for implementation of some programmes at universities in GCC States. |
Он одобрил необходимый бюджет для осуществления таких программ в университетах государств-членов Совета сотрудничества стран Залива. |
We must build upon this achievement by evincing the necessary will to lead the world towards reconciliation whilst maintaining the necessary balance between the collective interests of States, large and small. |
Мы должны закреплять и развивать достигнутые успехи и эту традицию путем мобилизации воли, необходимой для того, чтобы вести мир по пути примирения, сохраняя при этом необходимый баланс между общими интересами государств, как больших, так и малых. |
Skills building/training on action plan development, combined with concrete follow-up activities will assist least developed countries to have the necessary tools to fully plan for and document the costed interventions necessary for implementation of the Convention. |
Программа приобретения навыков/подготовки для разработки плана действий в сочетании с конкретными последующими мероприятиями поможет наименее развитым странам приобрести необходимый инструментарий для всестороннего планирования и документирования мер с указанием расходов, необходимых для осуществления Конвенции. |
It is a necessary - but insufficient - first step for overhauling Egypt's stagnant political system. |
Это необходимый, но недостаточный первый шаг на пути вывода Египта из состояния застойной политической системы. |
A considerable effort by Human Resources made it possible to bring on board the necessary staff within the expected time frame. |
Благодаря активным усилиям Службы управления людскими ресурсами в течение ожидаемого времени был набран необходимый персонал. |
The restraint must not be applied for longer than is strictly necessary to deal with the imminent danger. |
Воздействие не должно превышать срок, необходимый для того, чтобы нейтрализовать непосредственную угрозу. |
UNIDO was a specialized agency that cooperated effectively with other international organizations and carried out its particular, and very necessary, mandate efficiently. |
ЮНИДО является специали-зированным учреждением, активно сотруднича-ющим с другими международными организациями и эффективно осуществляющим свой особый и весьма необходимый мандат. |
It has developed a number of modern institutions and mechanisms for that purpose, which provide for the necessary checks and balances. |
Так, был создан целый ряд современных институтов и механизмов, которые обеспечивают необходимый баланс и контроль. |
The applicable threshold of proof necessary for moral and exemplary damages varies by cause of action. |
Объем доказательств, необходимый для получения компенсации за моральный ущерб или в порядке наказания, различается в зависимости от основания для предъявления иска. |
Senior management should be fully committed to supporting Umoja and process owners should be granted the necessary level of authority to implement changes. |
Старшее руководство должно оказывать всемерную поддержку проекту «Умоджа», а подразделениям, отвечающим за проект, необходимо предоставить необходимый объем полномочий для осуществления изменений. |
The first necessary step is for High Contracting Parties affected by existing ERW to self-identify. |
И первый необходимый шаг для Высоких Договаривающихся Сторон, затронутых существующими ВПВ, состоит в том, чтобы произвести свою самоидентификацию. |
The CCW has consistently and successfully strived to reach the necessary balance between military and humanitarian considerations. |
В контексте Конвенции по обычному оружию принимались настойчивые и успешные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить необходимый баланс между военными и гуманитарными соображениями этой проблемы. |
UNIDO was a specialized agency that cooperated effectively with other international organizations and carried out its particular, and very necessary, mandate efficiently. |
Г-н Змеевский говорит, что двустороннее сотрудничество его страны с ЮНИДО получило заметный импульс в результате недавнего визита Генерального директора в Российскую Федерацию. ЮНИДО является специализированным учреждением, активно сотрудничающим с другими международными организациями и эффективно осуществляющим свой особый и весьма необходимый мандат. |
Thus the necessary balance and establishment of equal conditions for loyal competition between the railway operators and the road hauliers is to be achieved. |
Тем самым обеспечивается необходимый баланс и создаются равные условия для честной конкуренции между железнодорожными операторами и компаниями, осуществляющими автомобильные грузовые перевозки. |
Often the urgent need to restore peace is so great, however, that a less-than-perfect peace process is the necessary compromise. |
Однако весьма часто насущная необходимость восстановления мира является столь острой, что далекий от совершенства мирный процесс представляет собой необходимый компромисс. |
The Commission should come up with ideas on how to maintain the necessary balance in dealing with the issues of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Комиссия должна придумать, как поддерживать необходимый баланс в вопросах ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
Agricultural quality standards as a means of promoting competitive and environmentally sustainable agricultural production and as a necessary component in building efficient and reliable food supply chains. |
Стандарты качества сельскохозяйственных продуктов как средство содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого сельскохозяйственного производства и как его необходимый компонент. |
The extensive Product Programme provides the necessary range of cable testing technologies for energy supply utilities and network operators in the low, medium and high voltage grids. |
Обширная производственная программа фирмы предлагает предприятиям электросетевого комплекса необходимый набор кабельной измерительной техники для сетей низкого, среднего и высокого напряжения. |