Through its country-level operational activities, it should continue to help developing countries to build the necessary capacity for the achievement of the MDGs. |
Благодаря своей оперативной деятельности на страновом уровне она должна и в дальнейшем помогать развивающимся странам наращивать потенциал, необходимый для достижения ЦРДТ. |
The Open Method of Coordination on social protection and social inclusion, however, provided the necessary tools for mutual learning. |
Вместе с тем необходимый инструментарий для того, чтобы проводить взаимный обмен информацией, обеспечивает открытый метод координации деятельности по вопросам социальной защиты и социальной интеграции. |
In light of the object and purpose of the Convention, an extension under article 5 should only be granted for the shortest possible time necessary. |
В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. |
The Assembly subsequently requested the Secretary-General to ensure that the advisory board provide the necessary level of technical supervision (resolution 62/87, para. 26). |
Впоследствии Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой принять меры, чтобы консультативный совет обеспечивал необходимый уровень технического надзора (резолюция 62/87, пункт 26). |
Food security should be a priority in economic recovery plans, with developed countries providing the financial and technical input necessary for developing countries to increase their production. |
Продовольственная безопасность должна стать приоритетом в планах экономического восстановления, при этом развитые страны должны обеспечить финансовый и технический вклад, необходимый для увеличения объема производства развивающимися странами. |
At the same time, monitoring is not an end in itself but a necessary component of relevant and effective technical cooperation and capacity-building support. |
В то же время наблюдение - не самоцель, а необходимый аспект действенного и эффективного технического сотрудничества и содействия укреплению потенциала. |
The importance of technical assistance for States parties that had encountered problems with their reporting or lacked the necessary capacity and/or resources was also underlined. |
Была также отмечена важность оказания технической помощи государствам-участникам, которые сталкиваются с трудностями при подготовке своих докладов или у которых отсутствуют необходимый потенциал и/или ресурсы. |
These measures constitute a necessary and positive step, but are no substitute for the recommendation regarding the adoption of rules aimed at regulating the composition and functions of CIAT. |
Такие меры представляют собой необходимый и позитивный шаг, однако они не заменяют рекомендаций относительно принятия норм, призванных регламентировать состав и функционирование МКРП13. |
In close collaboration with Eurostat the network members aim at ensuring the necessary exchange of information to conceive, promote and efficiently support all ESTP related activities within the ESS. |
В тесном сотрудничестве с Евростатом члены сети стремятся обеспечить необходимый обмен информацией для разработки, содействия проведению и эффективной поддержки всех связанных с ЕППСС мероприятий в рамках ЕСС. |
Developing nations stand to gain from the changes that the composite entity will effect on the ground - progress necessary to reach the Millennium Development Goals. |
Развивающиеся государства выиграют от изменений, к которым приведет создание на местах объединенной структуры и которые повлекут за собой прогресс, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Neubauer expressed concern that many new laws were still pending and wondered whether the central gender equality mechanism had the necessary political visibility and impact. |
Г-жа Нойбауэр выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие новые законы остаются не принятыми, и спрашивает, имеет ли центральный механизм обеспечения гендерного равенства необходимый политический вес и значение. |
Reform would enable the United Nations to have the necessary strength to act, fully respecting the ideals and objectives that it set itself at its founding. |
Реформа позволила бы Организации Объединенных Наций обеспечить необходимый для работы потенциал при полном уважении идеалов и целей, ради которых она была создана. |
I commend the efforts of all of those who are prepared to take the political risks necessary to turn that situation around. |
Я высоко оцениваю усилия всех тех, кто готов был взять на себя необходимый риск для исправления сложившейся там ситуации. |
Bearing in mind the highest priority attached to our common efforts, I would earnestly appeal to all delegations to display the necessary spirit of compromise and flexibility. |
Памятуя о высочайшей приоритетности, отводимой нашим общим усилиям, я бы искренне призвал все делегации проявить необходимый дух компромисса и гибкости. |
I know it is never an easy job for you to lead the Conference at this crossroads and to mobilize the necessary consensus. |
Я знаю, что у вас вовсе не легкая работа вести Конференцию на этом перекрестке и мобилизовывать необходимый консенсус. |
The Asylum Court is made up of the President, Vice-President, 77 judges, and the necessary administrative staff. |
В состав Суда по делам об убежище входят Председатель, заместитель Председателя и 77 судей, и у него есть необходимый административный аппарат. |
If we succeed on an FMCT, we will have taken a necessary, though admittedly not sufficient, step towards nuclear disarmament. |
Если мы добьемся успеха по ДЗПРМ, то мы предпримем необходимый, хотя, безусловно, и недостаточный шаг в русле ядерного разоружения. |
This necessary initial assessment process, in particular, entails the following: |
Этот необходимый процесс первоначальной оценки включает, в частности, следующие этапы: |
It provides an opportunity to enhance the capacity of States to ensure the universal enjoyment of human rights, providing technical assistance to States when necessary. |
Он предоставляет возможность повысить потенциал государств, необходимый им для обеспечения всеобщего осуществления прав человека при оказании государствам технической помощи, когда это необходимо. |
First of all, it is necessary to increase awareness of the tasks under the Convention and to build the capacity needed to establish an institutional framework conducive to performing these tasks. |
Во-первых, нужно повысить осведомленность о предусмотренных в Конвенции задачах и создать потенциал, необходимый для формирования институциональной базы, способствующей выполнению этих задач. |
The Procurement Division continues to meet with its clients and provide necessary guidance throughout the acquisition planning process in order to facilitate an effective procurement process. |
Представители Отдела закупок продолжают встречаться с клиентами и обеспечивать необходимый инструктаж в процессе планирования закупок, с тем чтобы сделать процесс закупок максимально эффективным. |
Community funds require Government budgetary assistance and intense involvement by local and national Government in the planning and execution stages, in order to achieve the necessary scale, sustainability and technical assistance. |
Общинные фонды нуждаются в поддержке из государственного бюджета и активном участии местных и национальных органов власти в планировании и реализации проектов, с тем чтобы обеспечить необходимый масштаб и бесперебойный ход строительства, а также техническую помощь. |
In particular, the competent services shall make all appropriate arrangements for the necessary personnel and facilities to be available at the place where the controls are carried out. |
В частности, компетентные службы принимают все необходимые меры для того, чтобы в том месте, где проводится контроль, имелся необходимый персонал и оборудование. |
The project scope necessary to address the major building deficiencies that have been identified is of such magnitude that it would entail pervasive construction activity throughout each building being rehabilitated. |
Проект, необходимый для устранения всех выявленных крупных строительных недостатков, имеет такие масштабы, что он повлечет за собой повсеместные строительные работы в каждом из реконструируемых зданий. |
It was followed by a Government-led workshop from 5 to 7 September to prepare the Democratic Republic of the Congo fragility assessment, the technical foundation necessary to implement the New Deal. |
После этого правительством 5 - 7 сентября был проведен практикум, посвященный проведению оценки степени стабильности Демократической Республики Конго; эта оценка представляет собой необходимый технический компонент для осуществления Новой программы. |