| Information may not be kept longer than the period necessary for the purpose for which it has been collected and processed. | Срок хранения данных не должен превышать срок, необходимый для решения задач, для которых собираются и обрабатываются эти данные. | 
| It praised the Government for having pledged to ratify more international conventions as soon as the human resources and institutional capacity necessary were in place. | Оно высоко оценило обещание правительства ратифицировать большее число международных конвенций, как только будут в наличии людские ресурсы и необходимый институциональный потенциал. | 
| Moreover asylum seekers are only detained for a time necessary for identification purposes and for verification that they do not pose security risk. | Кроме того, просители убежища подвергаются задержанию только на срок, необходимый для установления их личности и проверки того, что они не угрожают безопасности. | 
| Having taken his directional unit it's going to take him quite a time to make the necessary repairs to his ship. | Из-за того, что я забрал его направляющий модуль, ему потребуется много времени, чтобы провести необходимый ремонт его корабля. | 
| It's an unfortunate, but necessary step. | Ну, это печальный, но необходимый шаг | 
| One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. | Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат. | 
| The Czech Republic is not yet a party to this Convention because the mechanism necessary for its domestic implementation is not yet fully in place. | Чешская Республика пока не является участником этой Конвенции, поскольку еще не полностью подготовлен механизм, необходимый для осуществления ее положений внутри страны. | 
| In the opinion of OIOS, the Department needs to address this deficiency and establish the capacity necessary to strengthen governance and accountability over those programmes. | По мнению УСВН, Департаменту необходимо устранить указанный недостаток и создать потенциал, необходимый для укрепления механизма управления и обеспечения подотчетности при осуществлении указанных программ. | 
| Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy. | Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности. | 
| It is necessary to increase the number of pregnant women who receive adequate prenatal care and to reduce post-neonatal deaths by improving living conditions. | Необходимо увеличить численность беременных женщин, получающих необходимый уход в дородовый период, и сократить уровень смертности в послеродовый период за счет улучшения условий жизни. | 
| The United Nations core staff will be back-up for payroll functions and serve as a necessary check and balance within payroll. | Штатные сотрудники Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь в вопросах начисления выплат, а также обеспечивать необходимый учет и контроль. | 
| It is highly difficult to motivate and retain the staff necessary to accomplish this goal in light of concerns regarding future employment as the Tribunal winds up its affairs. | Крайне сложно мотивировать и удерживать на службе персонал, необходимый для достижения этой цели, в свете опасений в отношении будущего трудоустройства по мере свертывания Трибуналом своей деятельности. | 
| I welcome the renewed spirit of statesmanship, cooperation, and compromise among the Ivorian parties which allowed the necessary political consensus to be forged at the Accra meeting. | Я приветствую тот факт, что в отношениях между ивуарийскими сторонами вновь возобладал дух государственной мудрости, сотрудничества и компромисса, который дал возможность выработать необходимый политический консенсус на совещании в Аккре. | 
| In addition, a strong financial sector backed by improved regulations and supervision under an autonomous central bank created the necessary climate for both investors and savers. | Кроме того, сильный финансовый сектор, опирающийся на более совершенную нормативную базу и контроль со стороны независимого Центрального банка, создал необходимый климат как для инвесторов, так и держателей сбережений. | 
| As I have said, consensus is a legitimate and necessary principle when we make decisions on issues that affect our core security interests. | Как я говорил, консенсус есть правомерный и необходимый принцип, когда мы принимаем решения по проблемам, которые затрагивают наши ключевые интересы безопасности. | 
| It was grounded in international public policy and intended to provide all States with the necessary time to evaluate their obligations and their options before responding to a complaint in foreign courts. | Основанием для этого являются обычаи, сложившиеся в международной публичной политике, а также стремление предоставить всем государствам необходимый срок, чтобы они могли оценить свои обязательства и возможности, прежде чем дать ответ на запрос зарубежного суда. | 
| Central coordination organizes the process and the communications partners provide the local perspective necessary to generate media coverage and continued interest. | Координация из одного центра придает процессу организованный характер, а партнеры по коммуникационной деятельности обеспечат местный охват, необходимый для освещения в средствах массовой информации и поддержания постоянного интереса. | 
| Maintaining peace is the necessary foundation for safeguarding human rights | Поддержание мира - это необходимый фундамент обеспечения прав человека | 
| It also notes that the Goals are not ends in themselves, but the necessary first steps in achieving broader development and international economic cooperation objectives. | В нем отмечается также, что их достижение - не самоцель, а необходимый первый шаг к достижению более широких целей в области развития и международного экономического сотрудничества. | 
| As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. | В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ. | 
| We, therefore, commit ourselves to achieve the best possible preparedness in view of these events, and to strengthen all necessary capacities in this regard. | Поэтому мы обязуемся обеспечить как можно большую степень готовности к этим явлениям и укрепить весь необходимый потенциал в этой связи. | 
| The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". | Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы". | 
| We felt that this was the balance necessary to safeguard the effectiveness of the United Nations in maintaining international peace and security. | Мы считали, что это обеспечивает необходимый баланс, гарантирующий эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. | 
| To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. | С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал. | 
| Such interaction, needless to say, would also be helpful in the necessary transitions that often occur in the life of a peacekeeping mission. | Несомненно, такое взаимодействие было бы также полезно в необходимый переходный период, который нередко имеет место во время проведения миротворческих миссий. |