Information may not be kept longer than the period necessary for the purpose for which it has been collected and processed. |
Срок хранения данных не должен превышать срок, необходимый для решения задач, для которых собираются и обрабатываются эти данные. |
It praised the Government for having pledged to ratify more international conventions as soon as the human resources and institutional capacity necessary were in place. |
Оно высоко оценило обещание правительства ратифицировать большее число международных конвенций, как только будут в наличии людские ресурсы и необходимый институциональный потенциал. |
Moreover asylum seekers are only detained for a time necessary for identification purposes and for verification that they do not pose security risk. |
Кроме того, просители убежища подвергаются задержанию только на срок, необходимый для установления их личности и проверки того, что они не угрожают безопасности. |
Having taken his directional unit it's going to take him quite a time to make the necessary repairs to his ship. |
Из-за того, что я забрал его направляющий модуль, ему потребуется много времени, чтобы провести необходимый ремонт его корабля. |
It's an unfortunate, but necessary step. |
Ну, это печальный, но необходимый шаг |
One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. |
Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат. |
The Czech Republic is not yet a party to this Convention because the mechanism necessary for its domestic implementation is not yet fully in place. |
Чешская Республика пока не является участником этой Конвенции, поскольку еще не полностью подготовлен механизм, необходимый для осуществления ее положений внутри страны. |
In the opinion of OIOS, the Department needs to address this deficiency and establish the capacity necessary to strengthen governance and accountability over those programmes. |
По мнению УСВН, Департаменту необходимо устранить указанный недостаток и создать потенциал, необходимый для укрепления механизма управления и обеспечения подотчетности при осуществлении указанных программ. |
Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy. |
Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности. |
It is necessary to increase the number of pregnant women who receive adequate prenatal care and to reduce post-neonatal deaths by improving living conditions. |
Необходимо увеличить численность беременных женщин, получающих необходимый уход в дородовый период, и сократить уровень смертности в послеродовый период за счет улучшения условий жизни. |
The United Nations core staff will be back-up for payroll functions and serve as a necessary check and balance within payroll. |
Штатные сотрудники Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь в вопросах начисления выплат, а также обеспечивать необходимый учет и контроль. |
It is highly difficult to motivate and retain the staff necessary to accomplish this goal in light of concerns regarding future employment as the Tribunal winds up its affairs. |
Крайне сложно мотивировать и удерживать на службе персонал, необходимый для достижения этой цели, в свете опасений в отношении будущего трудоустройства по мере свертывания Трибуналом своей деятельности. |
I welcome the renewed spirit of statesmanship, cooperation, and compromise among the Ivorian parties which allowed the necessary political consensus to be forged at the Accra meeting. |
Я приветствую тот факт, что в отношениях между ивуарийскими сторонами вновь возобладал дух государственной мудрости, сотрудничества и компромисса, который дал возможность выработать необходимый политический консенсус на совещании в Аккре. |
In addition, a strong financial sector backed by improved regulations and supervision under an autonomous central bank created the necessary climate for both investors and savers. |
Кроме того, сильный финансовый сектор, опирающийся на более совершенную нормативную базу и контроль со стороны независимого Центрального банка, создал необходимый климат как для инвесторов, так и держателей сбережений. |
As I have said, consensus is a legitimate and necessary principle when we make decisions on issues that affect our core security interests. |
Как я говорил, консенсус есть правомерный и необходимый принцип, когда мы принимаем решения по проблемам, которые затрагивают наши ключевые интересы безопасности. |
It was grounded in international public policy and intended to provide all States with the necessary time to evaluate their obligations and their options before responding to a complaint in foreign courts. |
Основанием для этого являются обычаи, сложившиеся в международной публичной политике, а также стремление предоставить всем государствам необходимый срок, чтобы они могли оценить свои обязательства и возможности, прежде чем дать ответ на запрос зарубежного суда. |
Central coordination organizes the process and the communications partners provide the local perspective necessary to generate media coverage and continued interest. |
Координация из одного центра придает процессу организованный характер, а партнеры по коммуникационной деятельности обеспечат местный охват, необходимый для освещения в средствах массовой информации и поддержания постоянного интереса. |
Maintaining peace is the necessary foundation for safeguarding human rights |
Поддержание мира - это необходимый фундамент обеспечения прав человека |
It also notes that the Goals are not ends in themselves, but the necessary first steps in achieving broader development and international economic cooperation objectives. |
В нем отмечается также, что их достижение - не самоцель, а необходимый первый шаг к достижению более широких целей в области развития и международного экономического сотрудничества. |
As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. |
В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ. |
We, therefore, commit ourselves to achieve the best possible preparedness in view of these events, and to strengthen all necessary capacities in this regard. |
Поэтому мы обязуемся обеспечить как можно большую степень готовности к этим явлениям и укрепить весь необходимый потенциал в этой связи. |
The draft declaration on the rights of indigenous peoples would provide the necessary context for the term "indigenous people". |
Проект декларации о правах коренных народов создаст необходимый контекст для понятия "коренные народы". |
We felt that this was the balance necessary to safeguard the effectiveness of the United Nations in maintaining international peace and security. |
Мы считали, что это обеспечивает необходимый баланс, гарантирующий эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности. |
To that end, member States of the African Union have committed themselves to adopting relevant laws, policies and standards and to building the necessary human and institutional capacities. |
С этой целью государства-члены Африканского союза обязались принять соответствующие законы, разработать политику и стандарты и создать необходимый людской и институциональный потенциал. |
Such interaction, needless to say, would also be helpful in the necessary transitions that often occur in the life of a peacekeeping mission. |
Несомненно, такое взаимодействие было бы также полезно в необходимый переходный период, который нередко имеет место во время проведения миротворческих миссий. |