Encourages a swift response by the ICGLR to put in place the necessary technical capacity required to support Member States in their fight against the illegal exploitation of natural resources, and further encourages the ICGLR to take immediate actions to fully implement the mineral certification process; |
призывает МКРВО оперативно создать необходимый технический потенциал для оказания государствам-членам содействия в их борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и призывает далее МКРВО безотлагательно принять меры к полной реализации процедуры сертификации полезных ископаемых; |
To authorize the level of consumption for 2015 necessary to satisfy essential uses of carbon tetrachloride for the testing of oil, grease and total petroleum hydrocarbons in water, as specified in the annex to the present decision; |
разрешить уровень потребления в 2015 году, необходимый для удовлетворения потребности в основных видах применения тетрахлорметана для определения содержания нефти, масел и общего количества нефтяных углеводородов в воде, как указано в приложении к настоящему решению. |
The Mission recommends to the Government that it assign the necessary personnel and resources to plan the incorporation of human rights issues into the educational system, paying attention to any suggestions and opinions put forward by the Counsel for Human Rights. Expression of final thanks |
Миссия рекомендует правительству предоставить необходимый персонал и ресурсы для включения темы прав человека в программы учебных заведений с учетом рекомендаций и критериев, сформулированных по этому вопросу Прокурором по правам человека. |
Establish within an extended zone adjacent to the Tactical Coordination Line a sufficient military presence to deter and respond to incursions and incidents until such time as the threat is defeated or the necessary Timor-Leste capability to meet the threat is operational |
Развертывание в пределах расширенной зоны, прилегающей к тактической координационной линии, достаточного военного присутствия для недопущения вторжений и инцидентов и реагирования на них вплоть до того времени, когда эта угроза будет ликвидирована или когда для противодействия этой угрозе можно будет использовать необходимый потенциал Тимора-Лешти |
At its first meeting the Expert Group initiated work on the mandate it had been provided with, adopted a work plan and identified the leads to undertake the necessary work during the intersessional period between the first and the second meetings of the Group; |
На своем первом совещании Группа экспертов начала работу во исполнение представленного ей мандата, утвердила план работы и определила ответственных за проведение необходимый работы в межсессионный период между первым и вторым совещаниями Группы; |
With respect to Article 3, the States Parties have discussed what constitutes "the minimum number absolutely necessary" which may be retained in accordance with Article 3 "for the development of and training in mine detection, mine clearance, or mine destruction techniques." |
в отношении статьи З государства-участники обсудили, что представляет собой "абсолютно необходимый""минимальный объем", которые можно сохранять в соответствии со статьей З" для целей разработки методов обнаружения мин, разминирования или уничтожения мин и обучения этим методам". |
"Control transmission" means the combination of the components of the transmission which control the operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy. |
2.5.1 "привод управления" означает совокупность элементов привода, которые контролируют функционирование тормозов, включая функцию управления и необходимый запас (запасы) энергии; |
The State party refers to its submissions on article 9 and argues that the decision to cancel the author's visa was not arbitrary, but reasonable and necessary, appropriate, predictable and proportional to the ends sought, which is demonstrated by the following factors: |
Ссылаясь на свои замечания по статье 9, государство-участник утверждает, что решение о лишении автора вида на жительство не являлось произвольным актом, а носило разумный необходимый, надлежащий и предсказуемый характер, соразмерный искомым целям, о чем свидетельствуют следующие факты: |
Necessary international monitoring and verification can, under many circumstances, be carried out by aid workers as part of their routine presence. |
Во многих случаях необходимый международный контроль и проверку могут осуществлять сотрудники гуманитарных миссий в рамках их обычной работы на местах. |
Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
Гость этого издания Компания Необходимый Театр, который собирает разносторонних артистов в театральном, цирковом и музыкальном поле.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale. |
The report reflects the necessary compromise. |
Доклад отражает необходимый компромисс. |
A necessary feature for all royal weddings. |
Необходимый элемент королевской свадьбы. |
(b) Ensure that forced hospitalization is imposed only as a last resort, for the minimum period required, and only when necessary and proportionate for the purpose of protecting the person in question from harm or preventing injury to others; |
Ь) обеспечить, чтобы принудительная госпитализация использовалась только в качестве крайней меры, на минимально необходимый период времени и только когда это вызвано необходимостью и отвечает цели защиты соответствующего лица от причинения им вреда себе и недопущения причинения вреда другим лицам; |
c) the foreign national fails to do what is necessary to comply with the obligation to obtain a valid travel document, and the intention is to present the foreign national at the foreign service mission of the country concerned in order to have a travel document issued. |
с) данный иностранный гражданин не делает того, что необходимо для выполнения обязанности, связанной с получением действительного проездного документа, и при этом преследуется цель доставить данного иностранного гражданина в иностранную дипломатическую или консульскую миссию соответствующей страны, чтобы получить там необходимый проездной документ». |
It advised that the existing mechanisms should "accumulate the necessary experience" and that only subsequently would it be "opportune to consider whether it is necessary to set up any new procedure, or... to improve and perfect the existing mechanisms..." |
По ее мнению, существующие механизмы должны "накопить необходимый опыт" и только потом будет "целесообразно изучить вопрос о необходимости в каких-либо новых процедурах, или же... улучшении и усовершенствовании существующих механизмов...". |
A union that hardly seems necessary. |
Едва ли необходимый союз. |
Painful, but necessary. |
Неприятный, но необходимый. |
Painful, but necessary. |
Болезненный, но необходимый. |
A necessary component to my survival. |
Необходимый для моего выживания компонент. |
A character who is very necessary for César. |
Крайне необходимый для Сесара персонаж. |
gain the necessary confidence of the public. |
завоевать необходимый авторитет у населения. |
The necessary volume is 160 m3. |
Необходимый объем составляет 160 м3. |
You're taking a necessary prescription. |
Вы принимаете необходимый препарат. |
Fear is a necessary impulse. |
Страх - необходимый стимул. |
) will provide the necessary toolkit needed for investigation of the off-nominal situations. |
) предоставит необходимый для расследования нештатных ситуаций инструментарий. |