We will deduce the necessary programming languages (html, javascript, java, cgi, perl, mysql, php...) and an adapted hosting solution. |
Мы определим необходимый вам формат (html, javascript, java, cgi, perl, mysql, php...), адаптированный для функционирования на сервере вашего провайдера. |
So when Serbian politicians seek public support to extradite indicted Serbs to the Hague, they never say that justice demands such an action or that the Hague is providing a necessary national moral catharsis. |
Поэтому, когда сербские политики стараются заручиться общественной поддержкой для выдачи Гаагскому трибуналу обвиняемых в военных преступлениях сербов, они никогда не говорят, что этого требует справедливость или что посредством Гааги нация получает необходимый моральный катарсис. |
The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. |
Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
I hope that this draft will meet with the necessary consensus, because it reflects our common recognition of the urgency of resuming negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty and the priority which all of us attach to these negotiations. |
Я надеюсь, что этот проект встретит необходимый консенсус, поскольку он отражает наше общее осознание неотложности переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также ту первостепенную значимость, которую все мы придаем этим переговорам. |
The Uruguay Round Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures holds that the health-related Codex standards, guidelines and recommendations represent the international consensus necessary for the protection of human health in relation to food safety. |
В Соглашении об осуществлении санитарных и фитосанитарных мер Уругвайского раунда утверждается, что связанные с охраной здоровья стандарты, руководящие принципы и рекомендации "Кодекса" представляют собой международный консенсус, необходимый для защиты здоровья человека в контексте обеспечения безопасности продовольствия с санитарной точки зрения. |
96-17795 (E) 230796/... English Page henceforth be integrated into the Special Mission, which now consists of its Head, the Deputy Head, five political affairs officers and two military advisers, with the necessary international and local support staff. |
После этого вся миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане будет сосредоточена в рамках Специальной миссии, в состав которой в настоящее время входят ее глава, заместитель главы, пять сотрудников по политическим вопросам и два военных советника, а также необходимый международный и местный вспомогательный персонал. |
In the circumstances, I strongly urge both parties to make the necessary compromises when the negotiations resume on 7 March in order to avoid further outbreaks of fighting and to permit planning of the modalities for a peace-keeping operation to go forward. |
В этих обстоятельствах я самым настоятельным образом призываю обе стороны пойти на необходимый компромисс при возобновлении переговоров 7 марта, с тем чтобы избежать дальнейших вспышек боевых действий и позволить начать планирование форм проведения операции по поддержанию мира. |
For the conduct of an OSI, we envisage a sequence which must involve detection of an ambiguous event by the IMS, a necessary process of consultation and clarification which, if unsuccessful, should enable the Executive Council to consider a request for OSI. |
Что касается проведения ИНМ, то мы предлагаем последовательную процедуру, предусматривающую обнаружение сомнительного явления средствами МСМ, а также необходимый процесс консультаций и разъяснений, который в случае негативного результата должен позволить Исполнительному совету рассмотреть запрос на ИНМ. |
Kenya hoped that the regional summit which was scheduled to be held in Nairobi on 5 November 1996 would provide the necessary impetus for a lasting and comprehensive solution to the problems of the region. |
Кения выражает надежду на то, что встреча региональных руководителей на высшем уровне, которая состоится 5 ноября 1996 года в Найроби, придаст необходимый импульс отысканию всеобъемлющего и прочного урегулирования проблем этого района. |
France could get this helping hand in complying with the fiscal rules in exchange for serious and necessary structural reforms, as could Italy, where EIB-funded bonds would provide a much-needed growth stimulus without new government commitments. |
Франция может получить эту помощь в соответствии с финансовыми нормами, в обмен согласившись на проведение серьезных и необходимых структурных реформ. Так же может поступить и Италия, где облигации Европейского инвестиционного банка могут обеспечить крайне необходимый стимул для роста экономики без дополнительных государственных обязательств. |
The young tree seedlings are given the necessary care during crop cultivation, leading to high rates of seedling survival and establishment. |
В ходе выращивания сельскохозяйственного растения за лесными сеянцами осуществляется необходимый уход, и в результате обеспечивается высокая степень сохранности и приживаемости сеянцев. |
The Special Rapporteur is unable not only to publish his communications and the replies received from States, but also to perform the necessary task of carrying out genuine analyses that cannot be reduced to brief theoretical and academic overviews or to reports written in telegraphic style. |
Дело в том, что Специальный докладчик лишен возможности не только публиковать сообщения и ответы государств, но и осуществлять столь необходимый подлинный анализ существующего положения, будучи вынужден ограничиваться поверхностными научно-теоретическими обзорами или докладом, представленным в максимально урезанном виде. |
The international quality assurance programme, carried out under the auspices of UNDCP, provides Member States with the necessary tools to assist their national drug-testing laboratories in meeting international standards. |
В рамках международной программы обеспечения качества, осуществляемой под эгидой ЮНДКП, государствам-членам предоставляется необходимый инструментарий, позволяющий национальным лабораториям, проводящим экспертизу наркотических средств, выйти на уровень международных стандартов. |
Accordingly, industrial redeployment has to be seen as the sole alternative if firms are to continue to sell at a profit on the internal and regional markets and to develop the necessary productive potential to penetrate and/or occupy markets outside Central America. |
В этом контексте процесс промышленной реконверсии является единственной альтернативой, позволяющей предприятиям сохранить приемлемый уровень рентабельности на внутреннем и региональном рынке и развивать производительный потенциал, необходимый для внедрения и/или закрепления позиций на рынках третьих стран вне центральноамериканской торговой зоны. |
Since the Mission is now required to verify the totality of that Agreement, it is considered that the area would now consist of one Chief, four Professionals, two United Nations Volunteers and the necessary support staff. |
Поскольку в настоящее время на Миссию возлагается задача осуществления контроля за выполнением всех положений этого соглашения, считается, что для обеспечения работы по этому направлению деятельности ныне необходимы одна должность начальника, четыре должности сотрудников категории специалистов, две должности добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
The setting of the General Assembly has served this purpose well in affording consistently high-level participation, keeping negotiations from degenerating into overly detailed stalemates, and sustaining the political momentum necessary for continued cooperation among reform's many participants. |
Формат Генеральной Ассамблеи адекватным образом отвечает этой цели, поскольку в работе Ассамблеи регулярно принимают участие представители высокого уровня, благодаря этому формату переговоры не перерождаются в заводящие в тупик слишком подробные прения и сохраняется политический импульс, необходимый для дальнейшего сотрудничества между многочисленными действующими лицами реформы. |
If and when the General Assembly adopted the proposed programme budget, the Secretariat would not be in a position to conduct the necessary comparative review of staff which had been agreed as a result of staff-management consultations by the end of 1997. |
Если Генеральная Ассамблея примет предлагаемый бюджет по программам, Секретариат будет не в состоянии провести необходимый сравнительный анализ кадровой ситуации, о проведении которого была достигнута договоренность в результате завершившихся к концу 1997 года консультаций между персоналом и администрацией. |
It is the intention of DPKO to bring this matter before the 2004 meeting of the post-Phase V Working Group, and I very much hope that the necessary consensus can be reached at that time. DPKO is introducing voluntary confidential counselling and testing capabilities into missions. |
Департамент операций по поддержанию мира намерен поднять этот вопрос на совещании Рабочей группы по пересмотру после этапа V, которое состоится в 2004 году, и я очень надеюсь, что к тому времени будет достигнут необходимый консенсус. |
At the global level, three specialized international institutions have been identified as having the necessary capabilities, experiences and expertise in training, capacity-building and project implementation in EPMenvironmental planning and management. |
Было установлено, что на глобальном уровне у трех специализированных международных учреждений имеется необходимый потенциал, опыт и знания для организации профессиональной подготовки, укрепления потенциала и осуществления проектов в области планирования и рационального использования окружающей среды. |
The NCIAP framework is the necessary starting point to achieve a national approach in the following key areas for CIP: |
НСИАП представляет собой необходимый отправной пункт для достижения национального подхода в обеспечении безопасности следующих ключевых областей жизнеспособности страны: |
The air injection system is set to provide the necessary air flow to produce 3.0 per cent oxygen (+-0.1 %) in the steady-state stoichiometric exhaust stream just in front of the first catalyst. |
Систему нагнетания воздуха регулируют с таким расчетом, чтобы обеспечить воздушный поток, необходимый для достижения З-процентной (0,1%) концентрации кислорода при стехиометрическом потоке отработавших газов в условиях установившегося режима непосредственно перед первым катализатором. |
UNMIS estimates that providing the requested elections security training in Southern Sudan without significantly cutting down on other activities would require 100 additional trainers with the necessary expertise, deployed for a minimum period of six months. |
По оценкам МООНВС, предоставление запрошенных услуг по подготовке полицейского персонала для обеспечения безопасности выборов в Южном Судане без существенного сокращения мероприятий в других направлениях потребует дополнительно 100 инструкторов, имеющих необходимый опыт подготовки кадров, которые будут откомандированы как минимум на шесть месяцев. |
The draft instrument's purpose was to provide the necessary minimum flexibility in laws governing the rights of authors and copyright in order to ensure full, equal access to information and communication for visually impaired persons as an enforceable human right. |
Цель проекта документа заключается в том, чтобы придать необходимый минимум гибкости законам, регулирующим права авторов и авторское право, с целью обеспечить осуществление полного и равного доступа к источникам информации и связи лиц с нарушениями зрения как одного из прав человека, соблюдение которого должно быть обеспечено. |
Mr. Kim Yoon-sang (Republic of Korea) said that ICT systems were no longer a luxury but a necessary means of enabling the Secretariat to adapt to ever-changing environments and avoid lagging behind other organizations. |
Г-н Ким Юн сан (Республика Корея) говорит, что системы ИКТ из предмета роскоши превратились в необходимый инструмент, обеспечивающий Секретариату возможность приспособиться к изменяющимся условиям и не отстать от других организаций. |
Although her delegation had decided to join the consensus when the Committee had considered the issue on recent occasions, it believed that the necessary in-depth review of the scale methodology had not yet been carried out. |
Хотя ее делегация присоединялась к консенсусу, когда Комитет рассматривал в последнее время этот вопрос, она, тем не менее, считает, что необходимый углубленный обзор методологии построения шкалы пока так и не был проведен. |