| The Convention and its Protocols will provide the international legal regime necessary to prevent and combat transnational organized crime. | Конвенция и протоколы к ней обеспечат международный правовой режим, необходимый для предотвращения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. | 
| This is a necessary process that, if we are patient, will begin with more questions than answers. | Это необходимый процесс, в начале которого, если мы будем терпеливы, вопросов будет больше, чем ответов. | 
| To a small extent, the Office of the Prosecutor has used interns who have the necessary practical experience to analyse evidence. | В незначительной степени Канцелярия Обвинителя пользовалась услугами стажеров, имеющих необходимый практический опыт, для анализа улик. | 
| This is a necessary instrument for States to be in a position to implement the sanctions effectively. | Это совершенно необходимый инструмент для эффективного осуществления государствами санкций. | 
| This is a necessary source of development financing denied our economies in our efforts at addressing development challenges. | Это необходимый источник финансирования процесса развития, в котором отказано нашим экономикам, предпринимающим усилия по преодолению препятствий для развития. | 
| Transitional justice is a necessary part of re-establishing normal social frameworks. | Правосудие переходного периода - это необходимый элемент восстановления нормальных социальных институтов. | 
| We consider the new approach a necessary instrument for the return of the internally displaced persons and refugees. | Мы рассматриваем новый подход как необходимый инструмент обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев. | 
| The necessary legal tools for international cooperation in the fight against terrorism, organized crime and corruption have been forged by the international community. | Международным сообществом уже создан правовой инструментарий, необходимый для международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом, организованной преступностью и коррупцией. | 
| For each of the 10 vessels, NITC calculated the fuel oil expenditure necessary to conduct shuttle operations. | Для каждого из десяти судов НИТК рассчитала объем топлива, необходимый для челночных перевозок. | 
| Essential and necessary long-term repairs and scheduled maintenance are being undertaken throughout the country to build a sustainable power grid. | Жизненно важный и необходимый в долгосрочном плане ремонт и плановое обслуживание проводятся по всей стране с целью создания устойчивой энергосети. | 
| Security Council resolution 1325 provides the necessary momentum and concrete recommendations for implementation in that respect. | Резолюция 1325 дает нам необходимый стимул и конкретные рекомендации по достижению этой цели. | 
| It enjoins the parties concerned to relaunch negotiations and to show the necessary spirit of compromise. | Он требует, чтобы соответствующие стороны возобновили переговоры и проявили необходимый дух компромисса. | 
| We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. | Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников. | 
| The alternative hydroelectric power plant uses a volume of water necessary for operation in a closed circuit. | Альтернативная гидроэлектростанция использует необходимый для работы объем воды по замкнутому циклу. | 
| The future treaty should set out the standards to be applied and also guarantee the necessary transparency and monitoring of implementation. | Будущий договор должен предусматривать стандарты, которые следует соблюдать, а также гарантировать необходимый уровень транспарентности и мониторинг процесса его выполнения. | 
| The Court shall arrange for the translation and interpretation services necessary to ensure the implementation of its obligations under the Statute and these Rules. | Суд обеспечивает письменный и устный перевод, необходимый для выполнения его обязательств по Статуту и настоящим правилам. | 
| To this end, UNOMIG has deployed the necessary observation and reporting mechanism. | С этой целью МООННГ развернула необходимый механизм контроля и отчетности. | 
| Prohibiting the production of fissile material for use in nuclear weapons is a necessary step on the long-term path toward complete elimination. | Запрещение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии являет собой необходимый шаг по долгосрочному пути к полной ликвидации. | 
| In zones 2 and 3, the values for the necessary air volume and deck area shall be prescribed by the Administration. | Для зон 2 и 3 необходимый объем воздуха и площадь палубы устанавливаются Администрацией. | 
| Similarly, with time, new staff will gain the necessary experience. | С течением времени новые сотрудники также накопят необходимый опыт. | 
| It constitutes a firm, proportionate and necessary answer to the despicable acts of 11 September. | Эта резолюция представляет собой твердый, соразмерный и необходимый ответ на отвратительные акты 11 сентября. | 
| It was crucial for the 2010 Review Conference to achieve the necessary balance in order to ensure a valid and meaningful non-proliferation regime. | Представляется исключительно важным, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО был достигнут баланс, необходимый для обеспечения действенного и конструктивного режима нераспространения. | 
| The necessary analysis and additional information should be provided directly to the Assembly quickly for its consideration at the earliest opportunity. | Необходимый анализ и дополнительную информацию следует незамедлительно представить непосредственно Ассамблее для рассмотрения при первой же возможности. | 
| The Secretary-General shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the Covenant. | Генеральный секретарь предоставляет необходимый персонал и материальные средства для эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с Пактом. | 
| The level of peace and stability necessary for development is absent. | Отсутствует необходимый для развития уровень мира и стабильности. |