| In the countries in transition there has been a necessary move towards market-economy principles a process that has temporarily generated higher levels of unemployment than had previously been experienced. | В странах с переходной экономикой сделан необходимый шаг в сторону принципов рыночной экономики: начат процесс, который привел к временному подъему - по сравнению с предыдущим периодом - уровня безработицы. | 
| They regret that, despite the Secretary-General's effort, the necessary progress has not yet been made on these outstanding issues. | Они выражают сожаление в связи с тем, что, несмотря на усилия Генерального секретаря, необходимый прогресс по этим оставшимся вопросам пока не достигнут. | 
| While this draft resolution is far from being a cure-all, it is an important and necessary step in the right direction. | Несмотря на то, что этот проект резолюции отнюдь не является панацеей, тем не менее, он представляет собой важный и необходимый шаг в правильном направлении. | 
| No effort must therefore be spared to ensure that we are provided with the necessary market access so critical to our trade-expansion and development objectives. | Поэтому следует, не жалея сил, добиваться, чтобы нам был предоставлен необходимый доступ к рынкам, который столь важен для наших целей расширения торговли и в области развития. | 
| Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. | Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. | 
| Urban and regional planning will probably need time to gain the necessary power to counterbalance the massive economic and political interests involved in spatial, economic and social processes. | Органам, занимающимся городским и региональным планированием, по всей вероятности, потребуется время для того, чтобы создать необходимый потенциал для сбалансированной увязки широких экономических и политических интересов, связанных с освоением территорий и социально-экономическими процессами. | 
| Ms. FRIXIONE OCÓN said there were 50 prisoners with psychiatric illnesses, but her Government had not yet been able to provide the necessary care within the prison system. | Г-жа ФРИКСЬОН ОКОН говорит, что в местах лишения свободы содержится 50 лиц, страдающих психическими заболеваниями, но правительство ее страны пока еще не обеспечило необходимый в таких случаях уход в учреждениях пенитенциарной системы. | 
| Until necessary experience has been gained on a full-year basis, the total amount under this item is retained at $207,000, the same as appropriated for 2001. | Пока не будет накоплен необходимый опыт на основе работы в течение полного года, по данной статье расходов предлагается снова выделить в общей сложности 207000 долл. США, т.е. сумму, аналогичную сумме, выделенной на 2001 год. | 
| The assumption is that the framework necessary to limit undesirable side-effects should be minimal in order to allow the "market forces" to do their work. | Считается, что регламентирующий механизм, необходимый для ограничения нежелательных побочных эффектов, должен быть минимальным, для того чтобы "рыночные силы" могли проявиться в полной мере. | 
| We therefore stress the need to ensure that those providing humanitarian relief - primarily United Nations peacekeepers - be assured of the necessary protection and safety. | В этой связи мы настаиваем на необходимости обеспечивать для лиц, оказывающих гуманитарную помощь, главным образом, для миротворцев Организации Объединенных Наций, необходимый уровень защиты и охраны. | 
| With financial resources and advanced technology attained through trade, Korea was not only able to accumulate the necessary foreign capital but also to invest massively in mid-to-long-term development plans. | За счет финансовых ресурсов и передовых технологий, полученных в результате торговли, Корея смогла не только аккумулировать необходимый объем иностранного капитала, но и осуществить значительные инвестиции в среднесрочные и долгосрочные планы развития. | 
| As has been suggested, the creation of a new development group and a United Nations development-assistance framework could possibly provide the necessary focus and direction. | В соответствии с предложением создание новой группы по вопросам развития и рамок Организации Объединенных Наций в области оказания помощи на цели развития, возможно, могло бы обеспечить необходимый фокус и конкретную направленность. | 
| The deposit of the instrument of accession was suspended, thus lacking the last international act necessary for Portugal to become bound by the Convention. | Депонирование документа о присоединении не состоялось, то есть не был совершен последний международный акт, необходимый для того, чтобы Португалия оказалась связанной обязательствами по этой Конвенции. | 
| However, it is anticipated that with pragmatic and innovative research-based measures and specialized skills, the necessary capacity can be generated to implement tailored programmes to respond to these challenges. | Вместе с тем можно ожидать, что при условии принятия прагматических и новаторских мер, основанных на результатах исследований, и получения специальных навыков можно создать необходимый потенциал для осуществления специально адаптированных программ для решения этих проблем. | 
| With vast numbers of women feeling left out and uncared for, the necessary enthusiasm to bring about much-needed changes is rapidly dwindling in their communities. | Ввиду того что весьма большое число женщин чувствуют себя забытыми и лишенными надлежащей заботы, в их общинах стремительно затухает энтузиазм, столь необходимый для проведения назревших изменений. | 
| The Netherlands published several tenders for innovative developments, notably one to reduce the amount of kilometres necessary for transporting agricultural products, such as food and flowers/plants. | Нидерланды опубликовали ряд тендеров на инновационные методы: один из них, в частности, преследует цель снизить пробег автомобилей, необходимый для транспортировки сельскохозяйственной продукции, такой как продовольствие и цветы/растения. | 
| Before concluding, we again commend all those who worked very hard to make this necessary new instrument a reality. | В заключение мы хотели бы вновь выразить глубокую признательность всем тем, кто упорно работал для того, чтобы сделать реальностью этот необходимый новый документ. | 
| He recalled that the work programme under the Auto-Oil Programme contained several components, including the identification of appropriate emission reduction targets for road transport and the most effective package necessary. | Он упомянул о том, что в программе работы, предусмотренной Программой развития автомобильной и нефтяной промышленности, содержатся несколько компонентов, включая определение надлежащих целевых показателей сокращения выбросов на автомобильном транспорте и наиболее эффективный необходимый пакет мер. | 
| The proposed new framework of 144 professional staff provides for the necessary expertise and workpower to implement these new priorities. | Предлагаемая новая кадровая структура, в которую входят 144 сотрудника категории специалистов, обеспечивает необходимый экспертный потенциал и трудовые ресурсы для реализации этих новых приоритетов. | 
| The Board further noted that rephasing of budgets was a process that was necessary but might not always be done properly and could lead to errors. | Комиссия далее отметила, что пересмотр бюджетов отдельных этапов осуществления проекта - это необходимый процесс, который, однако, не всегда осуществляется правильно, что может приводить к ошибкам. | 
| The significantly increased level of competition plus the necessary period of adaptation to the new car does not allow Gorban to show the same high results in the 2013 season. | Существенно возросший уровень конкуренции плюс необходимый период адаптации к новому автомобилю не позволяет Горбаню показывать столь же высокие результаты в сезоне 2013. | 
| After that date, since CONAMU had had no coercive power, it had still been difficult to bring about the necessary record-keeping, but with the creation of the National Women's Department, it had now become mandatory to do so. | Позднее, поскольку КОНАМУ не обладал властными полномочиями, было трудно вести необходимый учет, однако с созданием Национального департамента по делам женщин теперь это стало обязательным. | 
| The Board of Auditors has observed that the action taken to strengthen senior management arrangements was a positive step demonstrating the necessary level of commitment and engagement at a suitably senior level in the United Nations (A/67/168, para. 83). | Комиссия отметила, что "меры, принятые для повышения степени ответственности за счет вовлечения старшего руководства, являются положительным шагом, демонстрирующим необходимый уровень приверженности и вовлеченности старших руководителей Организации Объединенных Наций". | 
| The first thing I wish to say, of course, is that there should be no doubt whatsoever that coalition actions against terrorism in Afghanistan are a necessary response to a serious threat to international peace and security. | Во-первых, разумеется, я хотел бы заявить, что действия коалиции против терроризма в Афганистане - это, безусловно, необходимый ответ на серьезную угрозу для международного мира и безопасности. | 
| The latter project was selected as the moist urgent and universal, since it combines all the necessary parts: general pediatrics and surgery, oncology/oncohematology, and a perinathal center. | Последний вариант был выбран как наиболее оптимальный и необходимый - здесь объединяются все составляющие: общая педиатрия и хирургия, онкология/онкогематология, перинатальный центр. |