This transformation is expected to generate the continued economic growth necessary for job creation and poverty reduction, while reducing the intensity of energy and resource consumption and production. |
Ожидается, что эта трансформация позволит обеспечить непрерывный экономический рост, необходимый для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты, снижая при этом интенсивность потребления и производства энергии и ресурсов. |
Analysing population paradigms is a necessary first step in rethinking the relationships between gender, population dynamics and the environment in order to make more effective policies. |
Анализ демографических парадигм - необходимый первый шаг в процессе переосмысления взаимосвязи между гендерной проблематикой, динамикой народонаселения и окружающей средой в целях разработки более эффективной политики. |
UN-Women began 2013 as an organization with the necessary foundations in place to carry out a mandate that could not be more important, urgent and demanding. |
Структура "ООНженщины" начала 2013 год как организация, имеющая необходимый прочный фундамент для выполнения мандата, который вряд ли мог бы быть более важным, безотлагательным и трудным. |
This may require additional resources and support to the resident and humanitarian coordinators and their offices to build the necessary capacity to exert transformational leadership across organizations and overcome institutional obstacles. |
Для этого может потребоваться выделение дополнительных ресурсов и оказание дополнительной поддержки координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам и их канцеляриям, с тем чтобы создать необходимый потенциал для осуществления руководства процессом преобразований во всех организациях и преодоления институциональных препятствий. |
Of course, any progress in reaching higher levels of prosperity is short-lived if the necessary economic growth is not achieved within an environmentally sustainable framework. |
Разумеется, любой прогресс в повышении уровня благосостояния будет недолгим, если необходимый экономический рост не будет основываться на экологической устойчивости. |
Countries should agree on the range and contents of possible conformity assessment procedures that are considered to give the necessary level of protection under the CRO. |
Страны должны согласовать охват и содержание возможных процедур оценки соответствия, которые рассматриваются в качестве обеспечивающих необходимый уровень защиты в соответствии с ОЦР. |
At the political level, there were several disagreements between the two heads of the executive branch, who could not provide the necessary impetus to the transition process. |
На политическом уровне по ряду вопросов существовали разногласия между двумя главами исполнительной власти, которые не могли сообщить необходимый импульс переходному процессу. |
They should respect all legitimate tenure right holders, especially vulnerable and marginalized groups, by acquiring the minimum resources necessary and promptly providing just compensation in accordance with national law. |
Им следует уважать всех обладателей законных прав владения и пользования, в первую очередь уязвимые и социально обособленные группы, изымая лишь необходимый минимум ресурсов, и безотлагательно предоставляя справедливую компенсацию в соответствии с положениями национального законодательства. |
CARICOM was pleased to note UNODC proposals to address those emerging trends and called for special attention to be paid to small and vulnerable developing countries that might lack the necessary capacity. |
КАРИКОМ приветствует предложения УНП ООН по противодействию этим новым тенденциям и призывает уделять особое внимание малым и уязвимым развивающимся странам, у которых может отсутствовать необходимый потенциал. |
Italy noted that the purpose of article 22 was, inter alia, to provide the necessary element of flexibility to regulate present international treaties. |
Италия указала, что цель статьи 22 заключалась, среди прочего, в том, чтобы обеспечить необходимый элемент гибкости в регулировании современных международных договоров. |
General secondary compulsory education covers the necessary range of knowledge, develops the habits of independent thinking, organizational capabilities and practical experience, and contributes to basic professional orientation and the selection of the next educational stage. |
Общее среднее обязательное образование закладывает необходимый объём знаний, развивает навыки самостоятельного мышления, организаторских способностей и практического опыта, способствует первоначальной профессиональной ориентации и выбору следующей ступени образования. |
For example, it is necessary to maintain a required capitalization, to utilize underwriting and set market premium rates and to secure board membership. |
Например, необходимо поддерживать необходимый уровень капитализации, использовать страховые контракты и установленные рыночные ставки премий и обеспечивать широкое число участников. |
We continue to believe that further progress on standards - along, of course, with the necessary political will - is one of the main factors that can provide the necessary impetus for closing the gap between the positions of the two sides. |
Мы продолжаем считать, что дальнейший прогресс в вопросе стандартов - при наличии, разумеется, необходимой политической воли - является одним из главных факторов, которые могут придать необходимый импульс усилиям по преодолению разрыва между позициями двух сторон. |
At that time, the right to veto was necessary, because in that bipolar world, with the fear of a nuclear holocaust, that right gave to Council members the balance necessary to ensure the security of humankind. |
В ту пору право вето было необходимо, поскольку в биполярном мире, жившем в страхе ядерного холокоста, оно давало членам Совета баланс, необходимый для обеспечения безопасности человечества. |
The Algerian delegation nevertheless remains optimistic and still has hopes that document L. will secure the necessary consensus, provided that all delegations display the flexibility and mutual understanding necessary to resolve the issues and meet the concerns voiced by some delegations. |
Алжирская делегация, тем не менее, остается оптимисткой и сохраняет надежду, что документ L. снискает себе необходимый консенсус, лишь бы только все делегации проявили необходимую гибкость и взаимное понимание, чтобы разрешить проблемы и откликнуться на озабоченности, которые были выражены определенными делегациями. |
A written voting procedure in March achieved the necessary quorum of two thirds of the current membership of the Committee as required by the terms of reference. |
В марте в ходе голосования, проведенного методом письменного опроса, в соответствии с кругом ведения был достигнут необходимый кворум в две трети голосов от числа нынешних членов Комитета. |
The secretariat, in agreement with the main donor country, took actions to urge Ukraine to provide the necessary input and to implement the activities agreed on in the project implementation plan. |
Секретариат по согласованию с основной страной-донором принял меры к стимулированию Украины внести необходимый вклад и осуществить мероприятия, утвержденные в плане осуществления проекта. |
As in the case involving violence against Christians, the authorities have taken necessary transparent legal process to ensure that those involved are brought to justice. |
Как в случае с насилием в отношении христиан, власти инициировали необходимый транспарентный правовой процесс, направленный на привлечение виновных к ответственности. |
(b) Identifying and calculating the size of environmentally harmful energy subsidies (EHS) is a difficult and necessary first step in reforming them. |
Ь) Выявление и оценка размера экологически вредных субсидий на энергию (ЭВСЭ) представляют собой непростой, но необходимый первый шаг в процессе их реформирования. |
Care work is valuable, necessary work, essential to maintaining societies, and it is primarily carried out by women and girls. |
Работа по уходу представляет собой ценный и необходимый вид трудовой деятельности, важнейший фактор сохранения общества и в основном выполняется женщинами и девочками. |
It offers guidance on how to have a healthy maternity, healthy birth and recovery and necessary care throughout the child's first year of life. |
Программа представляет собой руководство по таким вопросам, как здоровое материнство, благополучные роды и восстановление после них, а также необходимый уход за ребенком на протяжении первого года его жизни. |
We hope that the work of the experts will give the FMCT process the necessary impetus it has lacked for so long. |
И мы надеемся, что работа экспертов даст процессу ДЗПРМ необходимый импульс, которого ему так долго недоставало. |
The communicant alleges that judges assigned to hear cases related to classified information must be certified, which extends the timing necessary to render a judgement. |
Автор сообщения утверждает, что судьи, назначаемые для слушания дел, касающихся конфиденциальной информации, должны пройти сертификацию, что удлиняет срок, необходимый для вынесения решения. |
Agencies specialized in providing safety and creating a hygienic labour environment, regularly conduct necessary assessments and evaluations to prevent workers from occupational disease and industrial accidents. |
Учреждения, специализирующиеся на обеспечении безопасности и создании здоровых условий труда, регулярно проводят необходимый анализ и оценку в целях предупреждения профессиональных заболеваний и производственных травм. |
The necessary time period of the respective declaration of deferral. |
необходимый период времени в соответствующих объявлениях об отсрочке. |