Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. |
Открытие рынков посредством подобных торговых соглашений способно инициировать экономический рост, необходимый для ускорения развития. |
The Ministry of Education should be allocated the necessary budget to implement these programmes. |
Министерству образования должен быть выделен необходимый бюджет для выполнения этих программ. |
Direct consultations between the management of the Institute and the Chair of the Board provide the necessary impetus for the resolution of emerging issues. |
Необходимый стимул решению возникающих вопросов придают прямые консультации между руководством Института и Председателем Совета. |
The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. |
Этот комплекс должен оставаться открытым и доступным для широкой публики, обеспечивая при этом необходимый уровень безопасности. |
The Deputy Director (D-1) would provide the necessary level of managerial oversight in delivering high quality support services to field operations. |
Заместитель Директора (Д-1) будет осуществлять необходимый административный надзор за предоставлением высококачественных услуг полевым операциям. |
It also means the ongoing and difficult but necessary establishment of strong institutions that are stronger than privilege and group interest. |
Она также предполагает длительный и сложный, но необходимый процесс формирования мощных институтов, которые окажутся сильнее, чем привилегии и групповые интересы. |
We also have the necessary optimism to initiate a bolder period of development. |
Мы также испытываем оптимизм, необходимый для того, чтобы еще решительнее заниматься вопросами развития. |
Fixing the capacity problems of the United Nations is a necessary step towards this transformation. |
Преодоление проблем с потенциалом, испытываемых Организацией Объединенных Наций, - это необходимый шаг в направлении такой трансформации. |
CTITF should be ensured a solid financial basis to help countries in need to build the necessary capacities to effectively fulfil their counter-terrorism responsibilities. |
ЦГОКМ должна быть обеспечена прочная финансовая основа, чтобы он мог помогать странам, которым требуется создать потенциал, необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей по борьбе с терроризмом. |
Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. |
На протяжении всего периода задержания должен идти процесс, необходимый для обеспечения отъезда иностранца из Чешской Республики. |
State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. |
В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов. |
Officials stressed that a "catalyst" with the necessary expertise, initiative and motivation is important in keeping the risk management process alive. |
Сотрудники подчеркнули, что "катализатор", имеющий необходимый опыт, инициативу и мотивацию, важен для поддержания процесса управления рисками. |
Judicious use of evaluations of progress towards implementation of State programmes will be promoted and necessary capacities developed. |
Будет поощряться разумное использование результатов оценки прогресса в деле осуществления государственных программ, и будет создаваться необходимый потенциал. |
It is the necessary equalizer that enables the Conference to work on the basis of ensuring the security of all States. |
Это необходимый регулятор, позволяющий Конференции вести работу на базе обеспечения безопасности всех государств. |
We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. |
Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед. |
In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. |
Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь. |
Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. |
Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию. |
Those coordinators were designated through consultations with the different regional groups in order to have the desired, or the necessary, geographical balance. |
Эти координаторы были назначены посредством консультаций с разными региональными группами, с тем чтобы иметь желаемый или необходимый географический баланс. |
It was in reaction to those forces that Fiji was undergoing a necessary transition phase. |
В качестве реакции на эти действия Фиджи проходит необходимый переходный этап. |
The Government will have to conduct the necessary review of the relevant legislation as a basis for a decision on ratification. |
Правительство должно провести необходимый обзор соответствующего законодательства в качестве основы для принятия решения относительно ратификации. |
We believe that constructive engagement, and not isolation and punishment, will bring the necessary impetus to the efforts of our inclusive Government. |
Мы считаем, что конструктивное взаимодействие, а не изоляция и наказание придадут необходимый стимул усилиям нашего представительного правительства. |
It is up to us to make the necessary political investments to make this system work for our peoples. |
Именно мы должны внести необходимый политический вклад в обеспечение того, чтобы эта система работала на благо наших народов. |
All detainees and prisoners must have access to a bath or shower as often as is necessary to maintain their personal hygiene. |
Для поддержания личной гигиены все содержащиеся под стражей и заключенные лица должны иметь необходимый им доступ к ванной или душевой комнате. |
These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. |
Эти процессы должны опираться на местный потенциал, должна признаваться центральная роль государства и должен быть задействован необходимый инструментарий. |
The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. |
Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений. |