| Opening markets through such trade agreements could generate the economic growth necessary to spur development. | Открытие рынков посредством подобных торговых соглашений способно инициировать экономический рост, необходимый для ускорения развития. | 
| The Ministry of Education should be allocated the necessary budget to implement these programmes. | Министерству образования должен быть выделен необходимый бюджет для выполнения этих программ. | 
| Direct consultations between the management of the Institute and the Chair of the Board provide the necessary impetus for the resolution of emerging issues. | Необходимый стимул решению возникающих вопросов придают прямые консультации между руководством Института и Председателем Совета. | 
| The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. | Этот комплекс должен оставаться открытым и доступным для широкой публики, обеспечивая при этом необходимый уровень безопасности. | 
| The Deputy Director (D-1) would provide the necessary level of managerial oversight in delivering high quality support services to field operations. | Заместитель Директора (Д-1) будет осуществлять необходимый административный надзор за предоставлением высококачественных услуг полевым операциям. | 
| It also means the ongoing and difficult but necessary establishment of strong institutions that are stronger than privilege and group interest. | Она также предполагает длительный и сложный, но необходимый процесс формирования мощных институтов, которые окажутся сильнее, чем привилегии и групповые интересы. | 
| We also have the necessary optimism to initiate a bolder period of development. | Мы также испытываем оптимизм, необходимый для того, чтобы еще решительнее заниматься вопросами развития. | 
| Fixing the capacity problems of the United Nations is a necessary step towards this transformation. | Преодоление проблем с потенциалом, испытываемых Организацией Объединенных Наций, - это необходимый шаг в направлении такой трансформации. | 
| CTITF should be ensured a solid financial basis to help countries in need to build the necessary capacities to effectively fulfil their counter-terrorism responsibilities. | ЦГОКМ должна быть обеспечена прочная финансовая основа, чтобы он мог помогать странам, которым требуется создать потенциал, необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей по борьбе с терроризмом. | 
| Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. | На протяжении всего периода задержания должен идти процесс, необходимый для обеспечения отъезда иностранца из Чешской Республики. | 
| State educational standards are established in Turkmenistan, determining the necessary compulsory minimum requirements for graduates of educational establishments of all kinds. | В Туркменистане устанавливаются государственные стандарты образования, определяющие необходимый обязательный минимальный уровень требований к выпускникам образовательных учреждений всех типов. | 
| Officials stressed that a "catalyst" with the necessary expertise, initiative and motivation is important in keeping the risk management process alive. | Сотрудники подчеркнули, что "катализатор", имеющий необходимый опыт, инициативу и мотивацию, важен для поддержания процесса управления рисками. | 
| Judicious use of evaluations of progress towards implementation of State programmes will be promoted and necessary capacities developed. | Будет поощряться разумное использование результатов оценки прогресса в деле осуществления государственных программ, и будет создаваться необходимый потенциал. | 
| It is the necessary equalizer that enables the Conference to work on the basis of ensuring the security of all States. | Это необходимый регулятор, позволяющий Конференции вести работу на базе обеспечения безопасности всех государств. | 
| We believe that high-level meeting will generate the necessary political impetus the Conference needs more of in order to move forward. | Мы убеждены, что данное совещание сообщит необходимый политический импульс, столь нужный Конференции для продвижения вперед. | 
| In order to achieve that goal, we must understand that we are embarking on an arduous but necessary path. | Для реализации этой цели мы должны понимать, что вступаем на сложный, но необходимый путь. | 
| Indeed, it is a critical aspect necessary to a future nuclear weapons convention. | Более того, это важнейший аспект, необходимый для будущей конвенции по ядерному оружию. | 
| Those coordinators were designated through consultations with the different regional groups in order to have the desired, or the necessary, geographical balance. | Эти координаторы были назначены посредством консультаций с разными региональными группами, с тем чтобы иметь желаемый или необходимый географический баланс. | 
| It was in reaction to those forces that Fiji was undergoing a necessary transition phase. | В качестве реакции на эти действия Фиджи проходит необходимый переходный этап. | 
| The Government will have to conduct the necessary review of the relevant legislation as a basis for a decision on ratification. | Правительство должно провести необходимый обзор соответствующего законодательства в качестве основы для принятия решения относительно ратификации. | 
| We believe that constructive engagement, and not isolation and punishment, will bring the necessary impetus to the efforts of our inclusive Government. | Мы считаем, что конструктивное взаимодействие, а не изоляция и наказание придадут необходимый стимул усилиям нашего представительного правительства. | 
| It is up to us to make the necessary political investments to make this system work for our peoples. | Именно мы должны внести необходимый политический вклад в обеспечение того, чтобы эта система работала на благо наших народов. | 
| All detainees and prisoners must have access to a bath or shower as often as is necessary to maintain their personal hygiene. | Для поддержания личной гигиены все содержащиеся под стражей и заключенные лица должны иметь необходимый им доступ к ванной или душевой комнате. | 
| These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. | Эти процессы должны опираться на местный потенциал, должна признаваться центральная роль государства и должен быть задействован необходимый инструментарий. | 
| The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. | Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений. |