Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
The process of restructuring and streamlining the Committee's agenda should ensure the necessary balance between matters of international peace and security and questions relating to disarmament. Процесс пересмотра и упорядочения повестки дня Комитета должен обеспечить необходимый баланс между вопросами международного мира и безопасности и вопросами разоружения.
We trust that this Committee will give a renewed indication of its seriousness of purpose on the matter and an endorsement of the necessary consensus approach. Мы надеемся, что этот Комитет еще раз продемонстрирует серьезный подход к целям в данной области и поддержит необходимый единодушный подход.
The General Assembly, by that resolution, provided the United Nations with the necessary set of instruments for a coherent and timely response to humanitarian emergencies. Посредством этой резолюции Генеральная Ассамблея предоставила Организации Объединенных Наций необходимый набор инструментов для согласованного и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации.
We hope that we shall soon see the consensus necessary to achieving progress in respect of the substantive aspects of our debate. Мы надеемся также, что вскоре появится необходимый консенсус, необходимый для достижения прогресса в отношении основных аспектов наших прений.
The Commission had struck the necessary balance between the two, thus guaranteeing optimal utilization by watercourse States, which was the main objective of the draft. Комиссия установила необходимый баланс между ними, гарантировав таким образом оптимальное использование государствами водотока, что является основной целью данного проекта.
The investment level necessary for restructuring Slovak industry on the basis of entrepreneurial projects would represent about 500 billion crowns for the period 1993-2000. Объем инвестиций, необходимый для перестройки словацкой промышленности на основе проектов в рамках развития предпринимательства, превысит 500 млрд. крон в период 1993-2000 годов.
(b) Where the necessary capacity is available, promoting private financial institutions, including in rural areas, in order to stimulate competition. Ь) содействие - там, где имеется необходимый потенциал, - частным финансовым учреждениям, в том числе в сельских районах, в целях стимулирования конкуренции.
In this connection, the Committee trusts that the Secretary-General will intensify efforts to collect voluntary contributions, which will also help to ensure the necessary cash flow. В этой связи Комитет надеется, что Генеральный секретарь активизирует усилия по привлечению добровольных взносов, что поможет также обеспечить необходимый приток наличности.
We must all continue to deploy our peaceful efforts if the necessary momentum on all tracks of the comprehensive peace process is to be maintained. Мы все должны продолжать прилагать наши мирные усилия, если мы хотим сохранить необходимый импульс на всех направлениях всеобъемлющего мирного процесса.
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы.
Recognizing this, we have long believed that the United Nations provides a necessary focal point in the global fight against all aspects of illicit drugs. Признавая это, мы давно считаем, что Организация Объединенных Наций обеспечивает необходимый центр во всемирной борьбе против всех аспектов незаконной торговли наркотиками.
The contractor is to provide personnel necessary to operate the United Nations fleet of vehicles, including cargo management, dispatch and logging procedures, asset management and driver provision. Подрядчик должен предоставлять персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации парка автотранспортных средств Организации Объединенных Наций, включая выполнение погрузочно-разгрузочных работ, диспетчерских и учетно-регистрационных функций, управление активами и предоставление водителей.
The Administration further stated that the Agency's budgetary system provides the necessary controls to minimize the effect on cash flow of advance authorization of funds. Администрация далее заявила, что бюджетная система Агентства предусматривает необходимый контроль для сведения к минимуму последствий досрочных разрешений финансирования для притока наличности.
In our view, Haiti is a very important part of the Caribbean and makes a valuable and necessary contribution to the hemisphere. С нашей точки зрения, Гаити является весьма важной частью Карибского бассейна и вносит ценный и необходимый вклад в жизнь полушария.
The sponsors are convinced that this draft resolution will provide the final push necessary to ensure the complete resolution of all outstanding questions relating to the peace agreements. Авторы убеждены в том, что данный проект резолюции придаст последний стимул, необходимый для обеспечения полного урегулирования всех нерешенных вопросов, касающихся мирных соглашений.
The early resumption of the nuclear-test-ban negotiations this year created the necessary momentum for a successful outcome within this period of time. Раннее возобновление переговоров о запрещении ядерных испытаний в этом году придало необходимый импульс для их успешного завершения в течение данного периода времени.
Programme managers had identified the number of staff exceeding the level of staff costs necessary to achieve a minimum vacancy rate of 6.4 per cent. Руководители программ определили число сотрудников, расходы на которых превышают уровень расходов по персоналу, необходимый для достижения минимальной нормы вакансий в размере 6,4 процента.
Sometimes those who hold the power do not bother to meet the needs of a rapidly changing society, except when forced to preserve the necessary consensus. Иногда тех, кто находится у власти, не беспокоит проблема удовлетворения потребностей стремительно изменяющегося общества за исключением тех случаев, когда их вынуждает к этому требование сохранить необходимый консенсус.
It is developing in very difficult economic circumstances, and it must find within itself the necessary spirit of confidence, solidarity, hard work and organization. Она развивается в весьма сложных экономических условиях и должна обрести необходимый дух уверенности в своих силах, солидарности, желания напряженно работать и организовывать себя.
We must now look beyond narrow State interests and seize this opportunity to present concrete proposals and to try to build the necessary consensus in order to put them into effect. Сейчас мы должны преодолеть рамки узких государственных интересов и воспользоваться этой возможностью для выдвижения конкретных предложений, а также постараться сформировать необходимый консенсус для их претворения в жизнь.
This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций.
The visits provide opportunities for increased dialogue between those concerned and they can generate the momentum necessary for the introduction of reforms. Такие поездки предоставляют возможность для ведения более активного диалога между всеми заинтересованными сторонами и могут дать толчок, необходимый для осуществления реформ.
The Committee had the necessary expertise to provide valuable information to the High Commissioner and the Secretary-General, and was most willing to do so. У Комитета есть необходимый опыт для представления полезной информации Верховному комиссару и Генеральному секретарю, и он в полной мере готов к этому.
At national level, the State has provided the National Forestry Policy with premises and technical personnel necessary for the formulation of the national action plan. На национальном уровне государство выделило Национальному координационному центру соответствующие помещения и технический персонал, необходимый для разработки Национального плана действий.
Both the United Nations and host Governments must work harder to ensure that the necessary dialogue took place on a regular basis. Организации Объединенных Наций и правительствам стран пребывания необходимо более настойчиво стремиться к тому, чтобы необходимый диалог поддерживался на регулярной основе.