Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Necessary - Необходимый"

Примеры: Necessary - Необходимый
It is imperative that the necessary staff and facilities for the effective performance of the Committee's functions be provided, in accordance with Economic and Social Council resolution 1985/17. Следует также предоставить Комитету необходимый персонал и средства для эффективного выполнения им своих функций в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета.
A key feature in achieving a proper balance in IP regimes is granting protection only for a limited period, which should be appropriately long to provide the necessary incentive and reward for creative work and innovation. Одним из ключевых элементов, позволяющих достичь надлежащего баланса в рамках режимов интеллектуальной собственности, является предоставление охраны только на ограниченный период времени, который должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать необходимый стимул для творческой и рационализаторской работы, а также соответствующее вознаграждение.
Mexico acknowledges that the cooperation between the Organization, particularly the Security Council, and regional and subregional organizations is increasingly necessary for collective security, provided that regional organizations have the needed legal and material capacity. Мексика признает, что сотрудничество между Организацией, в особенности Советом Безопасности, и региональными и субрегиональными организациями становится все более необходимым для обеспечения коллективной безопасности при условии, что региональные организации имеют необходимый правовой и материально-технический потенциал.
The Special Rapporteurs believe that given the ambivalence of MLIs towards the duty to recognize, this must indeed be the necessary first step, without qualification or selectivity. Специальные докладчики считают, что, учитывая противоречивое отношение многосторонних институтов к обязанности признания, в этом направлении и должен быть сделан первый необходимый шаг без какой-либо избирательности и оговорок.
In many cases, girl children have to assist their mothers in fulfilling these and other related tasks, such as the necessary environmental control measures needed to deal with water-borne diseases. Во многих случаях девочкам приходится помогать своим матерям в выполнении упомянутых и других связанных с ними задач, таких, как экологический контроль, необходимый для борьбы с болезнями, передаваемыми через воду.
In other words, insistence on immediate negotiations on a new outer space treaty is actually blocking a necessary step that would have to occur before any such negotiations could conceivably begin. Иными словами, настаивание на немедленных переговорах по новому договору о космическом пространстве фактически блокирует необходимый шаг, который должен иметь место до того, как можно было бы помыслить о начале любых таких переговоров.
With respect to swift justice, my Government considers that the Rome Statute contains the minimum necessary tools for the Court to meet the principle of "justice without delay". Что касается эффективности системы правосудия, то мое правительство считает, что Римский статут предусматривает необходимый минимум инструментов, требующихся Суду для осуществления принципа безотлагательного привлечения виновных к судебной ответственности.
Many countries are not in a position, without international cooperation, to acquire the necessary capacity to identify the most important risks they are likely to confront, to judge their own vulnerabilities or to develop effective strategies to manage risks and build resilience. Многие страны не способны без международного сотрудничества приобрести необходимый потенциал для выявления наиболее важных рисков, с которыми они, вероятно, столкнутся, определить свои уязвимые стороны или разработать эффективные стратегии для управления рисками и повышения устойчивости.
In this vein, it will be possible for OIOS to conduct in 2008 any necessary review of the payment activities of the Commission in the second half of 2007. В этом смысле УСВН сможет провести любой необходимый обзор деятельности Комиссии по выплатам, производимым во второй половине 2007 года, в 2008 году.
First, poverty reduction is a new terrain for IMF, and it is still doubtful that the Fund is genuinely interested or has the necessary internal capacity to integrate ESAFmacroeconomic conditions in broader social development goals. Во-первых, сокращение масштабов нищеты представляет собой новую область деятельности для МВФ, и по-прежнему сохраняются сомнения относительно того, действительно ли Фонд заинтересован и имеет необходимый внутренний потенциал для учета макроэкономических условий РФСП в рамках более широких целей социального развития.
Road access, necessary to deliver relief commodities from provincial capitals to remote areas, is sometimes possible but extremely risky because of exposure to mine accidents and ambushes. Доступ по дорогам, необходимый для доставки грузов помощи из административных центров провинций в отдаленные места, порой бывает возможным, но крайне рискованным из-за минной опасности и угрозы засад.
The Mission would also include the necessary mission support personnel, who would be responsible for all aspects of logistical and administrative preparation for the possible establishment of a multidimensional operation. В состав Миссии будет также включен необходимый вспомогательный персонал, который будет отвечать за все аспекты материально-технической и административной подготовки к возможному развертыванию многоаспектной операции.
Economic growth is essential to Kosovo's future, and putting socially owned enterprises in private hands should give an important and necessary boost to the Kosovo economy. Экономический рост имеет большое значение для будущего Косово, и передача в частные руки предприятий, находящихся в общественной собственности, придаст важный и необходимый импульс развитию экономики Косово.
Prior to deciding on a request, the chamber consisting of three magistrates of the Magistracy of the Republic of Serbia establishes whether the period of time necessary for release on parole provided for by law has elapsed. До принятия решения по такой просьбе палата в составе трех магистратов Магистратуры Республики Сербия определяет, истек ли установленный законом срок, необходимый для условно-досрочного освобождения.
The European Union is convinced that the establishment of such a body would be likely to boost the electoral process necessary if the political crisis is to be resolved and democracy reinforced in Haiti. Европейский союз убежден в том, что создание такого органа, вероятно, ускорит избирательный процесс, необходимый для того, чтобы разрешить политический кризис и укрепить демократию в Гаити.
The State party should ensure that restrictions on family reunification are strictly necessary and limited in scope, and are not applied on the basis of nationality, residency or membership of a particular community. Государство-участник обязано следить за тем, чтобы ограничения в области воссоединения семей носили строго необходимый и ограниченный по своим масштабам характер и не применялись по признаку гражданства, места проживания или принадлежности к определенной общине.
Additionally, as IMIS Release 3 is progressively implemented at duty stations away from Headquarters, certifying officers will have the necessary tool to ensure that funds are available before approving expenditures. Кроме того, в связи с продолжением внедрения третьей очереди ИМИС в отделениях за пределами Центральных учреждений удостоверяющие сотрудники получат необходимый инструмент для проверки наличия средств до утверждения расходов.
The capital master plan will be responsible for undertaking the design necessary in order for the swing space to include both the Information Technology Services Division data centre and staff, with costs borne through this proposal. В рамках генерального плана капитального ремонта будет разработан необходимый проект временных помещений для центра хранения и обработки данных и сотрудников и Отдела информационно-технического обслуживания, а соответствующие расходы будут проведены по этому предложению.
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth oversees the application of this strategy within the federal government's administrative offices, thereby providing the necessary impulses. Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи осуществляет надзор за применением этой стратегии в административных учреждениях федерального правительства, придавая ей тем самым необходимый импульс.
The aim is to strengthen the analytical capacity of departments through assistance from experts in these subjects, who would equip us with the necessary tools to assume new roles successfully. Главная цель заключается в повышении аналитического потенциала работников за счет помощи иностранных специалистов по этим вопросам, которые могли бы предоставить специалистам страны инструментарий, необходимый для эффективного выполнения новых задач.
Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации.
At the same time, I wish to underline our readiness to exercise the necessary flexibility in order to find common ground to serve as a new point of departure in formulating compromises acceptable to all. В то же время я хотел бы подчеркнуть нашу готовность демонстрировать необходимый гибкий подход, чтобы прийти к общему пониманию, которое послужит новой точкой отсчета при формулировании приемлемых для всех компромиссов.
There can be no substitute for that important task, and we must therefore provide the disarmament, demobilization and reintegration programme with the necessary momentum and, above all, resources. Без решения этой важной задачи не обойтись, и поэтому мы должны придать необходимый импульс осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также, главное, предоставить необходимые ресурсы.
In fact, however, the paragraph appeared to be stating that where there were provisions for limitations, they had to be stipulated by law, necessary and proportionate. Однако, как представляется, в действительности в этом пункте речь идет о том, что ограничения должны оформляться в законодательном порядке, носить необходимый и соразмерный характер.
What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам.