| The military observers will be supported by necessary administrative staff. | Для поддержки военных наблюдателей выделяется необходимый административный персонал. | 
| In Singapore, we have embraced change as a necessary way of life - as an instrument for improvement and advancement. | Мы, в Сингапуре, воспринимаем перемены как необходимый образ жизни - как инструмент совершенствования и прогресса. | 
| In order to ensure the justice, transparency and credibility of the trials, the international community could provide appropriate technical assistance and necessary monitoring. | В целях обеспечения отправления правосудия, транспарентности и достоверности судебных процессов международное сообщество могло бы предоставить соответствующую техническую помощь и наладить необходимый мониторинг. | 
| The panellists concurred that hugely beneficial action could be taken immediately if appropriate policies were adopted and the necessary capacities developed. | Все три участника дискуссии сошлись во мнении о том, что исключительно эффективные меры могут быть приняты немедленно, если будут разработаны соответствующие стратегии и создан необходимый потенциал. | 
| The realization of such goals is a necessary foundation upon which the recognition and promotion of human rights can be built. | Реализация таких целей представляет собой необходимый фундамент, на который могут опираться признание и поощрение прав человека. | 
| The Organization is authorized to make necessary recalculation of the biennium, in the light of exchange rate movement during the first year. | Организация вправе делать необходимый перерасчет бюджета на двухгодичный период с учетом изменения обменного курса в течение первого года. | 
| The Chairman-Rapporteur called upon all delegations to demonstrate the necessary spirit of cooperation and political will to achieve as much progress as possible. | Председатель-докладчик призвал все делегации продемонстрировать необходимый дух сотрудничества и политическую волю в целях достижения максимально возможного прогресса. | 
| The investigation of the allegations should be conducted by the prosecutor himself or herself and the necessary staff should be provided for this purpose. | Расследования заявлений должны проводиться самим прокурором, и для этой цели ему должен быть выделен необходимый персонал. | 
| Uneven sectoral funding means that contributions do not ensure a necessary minimum of care. | Неравномерность секторального финансирования означает, что взносы не обеспечивают необходимый минимум помощи. | 
| The coke gas combustion in the incineration chamber provides the necessary heat source. | Сжигание коксового газа в камере обеспечивает необходимый источник тепла. | 
| These projects develop the necessary synergies for the coordination and implementation of ASYCUDA and ACIS. | Эти проекты позволяют обеспечить необходимый синергизм для координации и осуществления АСОТД и АКИС. | 
| The local authorities were unable to undertake the necessary maintenance. | Местные власти не в состоянии обеспечить необходимый ремонт. | 
| The Government's social policies require healthy and effective economic policies that ensure continuity along with the necessary impetus for development. | Социальная политика правительства требует здоровой и эффективной экономической политики, которая обеспечивает преемственность, а также необходимый стимул для развития. | 
| But these declarations will remain nothing more than paper principles if we do not seek the machinery necessary to implement them. | Вместе с тем принципы этих деклараций останутся на бумаге, если мы не выработаем механизм, необходимый для их осуществления. | 
| However, the postponement shall be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. | Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. | 
| Perhaps it is best approached as a necessary minimum which eliminates incompatibilities among markets. | Пожалуй, лучше всего рассматривать это условие как необходимый минимум, которое позволяет устранить несовместимость между рынками. | 
| Networks of people committed to poverty eradication are a necessary part of what must become a successful global campaign. | Создание общности людей, приверженных делу ликвидации нищеты, представляет собой необходимый элемент деятельности, которая должна осуществляться в рамках успешно проводимой глобальной кампании. | 
| For many millions of people, asylum is a necessary implication of the exercise of their basic rights. | Для многих миллионов людей право на убежище представляет собой необходимый результат осуществления их основных прав. | 
| All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. | Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии. | 
| A favourable enabling environment provides the necessary backdrop for policies directed more specifically at fostering enterprise development. | Благоприятствующая среда создает необходимый контекст для разработки политики, непосредственно направленной на содействие развитию предприятий. | 
| Those initiatives constituted a first necessary phase in the repositioning of UNOPS. | Эти инициативы представляли собой первый необходимый этап изменения положения ЮНОПС. | 
| The Republic of Uzbekistan continues to consider Security Council reform to be a necessary and urgent process. | Республика Узбекистан продолжает рассматривать реформу Совета Безопасности как необходимый и безотлагательный процесс. | 
| Reforming the non-interference doctrine is a necessary step in that direction. | Преобразование доктрины невмешательства - это необходимый шаг в этом направлении. | 
| The use of the concept of peacebuilding would preserve the element of risk necessary to trigger the provision of legal protection. | Употребление концепции миростроительства сохранит элемент риска, необходимый для задействования положения о правовой защите. | 
| This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. | Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |