This means that donating countries should mobilize resources to the extent necessary to make the defined goals and objectives of the non-legally binding instrument a reality. |
Это означает, что страны-доноры должны мобилизовать необходимый объем ресурсов для осуществления целей и задач документа, не имеющего обязательной юридической силы. |
The Estonian Constitution and legal acts, such as the Aliens Act, provide the legal status necessary for the preservation of their human rights. |
Эстонская Конституция и такие законодательные акты, как Закон об иностранцах, предусматривают правовой статус, необходимый для сохранения их прав человека. |
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. |
УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины. |
The Government of Sierra Leone was urged to exert the necessary control over CDF in order to avert future attacks that could jeopardize the peace process. |
Правительству Сьерра-Леоне настоятельно рекомендовалось установить над СГО необходимый контроль, с тем чтобы не допустить дальнейших нападений, которые могут поставить под угрозу мирный процесс. |
The Agreement also provided that the Commission would have whatever support staff it deemed necessary, with the requisite qualifications to carry out its tasks. |
С другой стороны, в том же документе указывается, что Комиссия будет иметь необходимый вспомогательный персонал, обладающий требуемыми качествами для выполнения ее функций. |
In that context, the Commission requested the World Bank to follow up on its project proposal and reconsider the amount and duration of funding that is necessary. |
В этой связи Комиссия просила Всемирный банк провести повторное рассмотрение своего проектного предложения и еще раз определить необходимый объем и сроки финансирования. |
We welcome Mr. Kouchner's issuance of UNMIK Regulation 2000/39 last Saturday, which outlines the necessary law governing the proposed municipal elections. |
Мы приветствуем тот факт, что в прошлую субботу г-н Кушнер опубликовал Положение МООНВАК 2000/39, в котором излагается закон, необходимый для регулирования предлагаемых муниципальных выборов. |
In addition, up to 10 international Professional staff, assisted by the necessary General Service personnel, would be required at UNAMSIL headquarters. |
В дополнение к этому, до 10 международных сотрудников категории специалистов, которым будет оказывать помощь необходимый персонал категории общего обслуживания, потребуются в штаб-квартире МООНСЛ. |
Specifically, while we note that private consultations are a useful and sometimes necessary mechanism for Council members, public meetings allow the greatest participation and should be used whenever possible. |
В частности, хотя закрытые консультации и представляют собой для членов Совета полезный, а иногда и необходимый механизм, открытые заседания все же обеспечивают более широкое участия в них, поэтому их следует использовать всякий раз, когда это возможно. |
The necessary scientific advice and decision-making process capable of delivering timely decisions are best obtained in organizations designed specifically to take on such management tasks. |
Необходимый научный опыт и способность принимать своевременные решения есть лишь у организаций, которые созданы специально для решения таких управленческих задач. |
It is also important to ensure the necessary exchange of views between the Security Council and the countries on whose territory the peacekeeping operations are being conducted. |
Также важно обеспечить необходимый обмен мнениями между Советом Безопасности и странами, на территории которых проводятся миротворческие операции. |
Syria once again reaffirms its call to the international community to support this initiative and to give it the necessary momentum to bring about its implementation. |
Сирия вновь обращается с призывом к международному сообществу поддержать эту инициативу и придать ей необходимый ход, с тем чтобы обеспечить ее осуществление. |
Moreover, the staff of the Court must reflect the diversity of the States Parties to the Statute and the necessary gender balance. |
Штатный состав Суда должен отражать разнообразие государств - участников Статута, а также необходимый баланс между лицами мужского и женского пола. |
Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion |
Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий |
This project aimed to develop a country's capacity to deliver contraceptives, but did not succeed in building the necessary long-term logistic capability. |
В рамках этого проекта, направленного на развитие национального потенциала по обеспечению населения противозачаточными средствами, не удалось создать необходимый механизм долгосрочного материально-технического обеспечения. |
My Government believes that the draft resolution is a necessary appeal to the Government of Myanmar to respond constructively to the Secretary-General's proposals. |
Мое правительство считает, что проект резолюции представляет собой обращенный к правительству Бирмы необходимый призыв конструктивно откликнуться на предложения Генерального секретаря. |
The NPT is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a necessary step to achieve the ultimate goal of general and complete nuclear disarmament. |
ДНЯО - это краеугольный камень режима ядерного нераспространения и необходимый шаг на пути достижения конечной цели всеобщего и полного ядерного разоружения. |
Other personnel resources shall include staff necessary to provide the substantive, administrative and technical assistance specified in paragraphs 4 and 5 above. |
Другие кадровые ресурсы включают персонал, необходимый для оказания основной, административной и технической помощи, указанной в пунктах 4 и 5 выше. |
Although he would have preferred more specific and binding provisions regarding the subsequent negotiation of complementary legal instruments, he supported the proposal as a necessary step forward. |
Хотя он предпочел бы увидеть более конкретные и обязательные положения в отношении последующих переговоров по дополнительным правовым документам, он поддерживает это предложение как необходимый шаг вперед. |
Before concluding, I wish to thank all delegations for exhibiting the necessary spirit of compromise and flexibility throughout the negotiations on the text of this draft resolution. |
В заключение я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленные ими необходимый дух компромисса и гибкость во время переговоров по тексту этого проекта резолюции. |
Romania ratified the International Criminal Court Statute this year and remains deeply committed to ensuring that the Court function effectively as a viable and necessary instrument of international law. |
Румыния ратифицировала Статут Международного уголовного суда в этом году, и она сохраняет глубокую приверженность обеспечению того, чтобы Суд эффективно функционировал как надежный и необходимый инструмент международного права. |
A national plan of action for children had been elaborated, and the necessary machinery established to monitor the protection of the rights of both mother and child. |
Разработан национальный план действий в интересах детей, и создан необходимый механизм по наблюдению за защитой прав матери и ребенка. |
It is the necessary mechanism which strengthens vigilance, prevents proliferation of weapons of mass destruction and limits the possibilities for unauthorized end-users to acquire illegally exported goods and technologies. |
Это необходимый механизм, который способствует усилению бдительности, предотвращает распространение оружия массового уничтожения и ограничивает возможности незаконного приобретения экспортируемых товаров и технологий неуполномоченными конечными пользователями. |
In general, the gap reflects the challenges of marshalling other development partners to produce the contributions necessary to move towards the outcomes envisaged. |
В целом это является отражением проблем, с которыми сопряжена мобилизация других партнеров в области развития, направленная на то, чтобы они вносили свой вклад, необходимый для продвижения вперед в достижении предполагаемых результатов. |
The weapons destruction programme will resume once the necessary repairs to the weapons destruction facility have been undertaken. |
Программа уничтожения оружия возобновится, как только будет проведен необходимый ремонт объекта по уничтожению оружия. |