Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Most developing countries need to place more emphasis on developing infrastructure and business services in attempting to improve their competitive edge: the availability of basic utilities has proved to be a necessary condition for the enhancement of the profitability of many firms. Большинство развивающихся стран должно больше внимания уделять развитию инфраструктуры и предпринимательских услуг для повышения своей конкурентоспособности: необходимость основных коммунальных услуг для повышения прибыльности многих фирм вполне доказана.
As NPFL/ULIMO-K forces took control of many areas of the city, most of the combined ULIMO-J, LPC and AFL forces retreated to the AFL Barclay Training Centre barracks in the city centre, taking with them at gunpoint hundreds of civilians, including foreign nationals. Силы НПФЛ/УЛИМО-К захватили многие районы города, а большинство объединенных сил УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ отступило к казармам Барклиевского учебного центра ВСЛ в центре города, согнав туда под дулом винтовок сотни мирных граждан, включая иностранцев.
Since the 18th century, whaling has depleted most populations of the larger baleen whale species, eliminating some, such as the North Atlantic grey whale, and driving many others to the verge of extinction. С XVIII века в результате китобойных операций были истощены большинство популяций крупных видов гладких китов, причем некоторые из них были уничтожены, а многие другие находятся на грани вымирания.
While the LS option has been adopted by many organizations and entities, the fact that most international organizations and entities that responded to the Inspectors' questionnaire confirmed that virtually no cost-benefit analysis of the LS application had been conducted post-implementation, is surprising. Хотя вариант ЕВ был принят многими организациями и структурами, тот факт, что большинство международных организаций и структур, ответивших на анкету инспекторов, подтвердили, что после внедрения системы ЕВ практически не было проведено анализа затрат и полезного эффекта, вызывает удивление.
Stock exchanges allow firms to raise money through equity offerings, but only for already established companies seeking expanded financing; for many stock exchanges, this is only for companies of a minimum-size threshold that excludes most new firms. Фондовые биржи позволяют компаниям привлекать средства за счет размещения акций, однако этой возможностью располагают лишь уже сформировавшиеся компании, нуждающиеся в дополнительном финансировании; на многих фондовых биржах такая возможность предоставляется лишь компаниям не меньше определенного размера, в число которых большинство новых компаний не попадают.
With one year left to go, the majority of least developed countries, including many landlocked developing countries and small island developing States, would remain off-track, because their deep-rooted structural constraints and specific vulnerabilities had yet to be sufficiently addressed. За год до истечения срока большинство наименее развитых стран, в том числе многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, сошли с дистанции, поскольку их глубоко укоренившиеся структурные ограничения и конкретные причины уязвимости все еще требуют принятии соответствующих мер.
As can be seen from this analysis of the current situation of Uzbek-language media, most used to be privately owned, and many stopped publication even before the June events, some because the owner or chief editor left the country and others for economic reasons. Как видно из анализа современного состояния СМИ на узбекском языке, большинство из них имело частную форму собственности, ряд изданий перестали выходить еще до июньских событий, часть - в связи с выездом учредителей или главных редакторов за пределы Кыргызстана, часть - в связи с экономическими причинами.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
The Piano Bar is a spacious and comfortable bar located by the lobby of the Dorisol Estrelícia and Dorisol Mimosa Hotels where most of the evening entertainment takes place with Tropical shows, Charleston, Belly Dance and many others starting 9:30 pm every night. Piano Bar, - просторный и уютный бар, который находится в вестибюле отелей Estrelicia и Mimosa, где проводится большинство вечерних мероприятий с Тропическими Шоу, Танцами Чарльстон, Танцем Живота и множеством других представлений; начало в 9:30 вечера ежедневно.
The majority of these manuscripts were from Árni's native Iceland, but he also acquired many important Norwegian, Danish and Swedish manuscripts, as well as a number of continental, provenance. Хотя абсолютное большинство рукописей собрания были собраны Арни Магнуссоном в Исландии, в нём присутствовали также рукописи норвежского, шведского и датского происхождения, а также ряд иных материалов.
Some are quite rare, but many are extremely common; this was the era of the postcard craze, and almost every antique shop in the U.S. will have some postcards with green 1¢ or red 2¢ stamps from this series. Некоторые из них довольно редки, но большинство встречается в больших количествах: это было время помешательства на почтовых карточках, и почти в каждом антикварном магазинчике в США всегда найдутся открытки с марками зелёного цвета номиналом в 1 или 2 цента из этой серии.
The firm is an exclusive legal advisor for many companies aligned to the Berne Union: an intergovernmental association of credit and investment insurers that is providing consultancy on credit terms for cross-border trade, insuring export credits, and sharing reciprocally useful information. Integrites является лидером рынка в сфере международной торговли и структурирования внешнеэкономических сделок. Это связано с тем, что большинство клиентов фирмы - компании, ведущие хозяйственную деятельность на территории Украины и, вместе с тем, ведущие активную международную торговлю.
By analogy, the small-world network of airline flights has a small mean-path length (i.e. between any two cities you are likely to have to take three or fewer flights) because many flights are routed through hub cities. По аналогии, граф «Мир тесен» авиарейсов имеет малую длину кратчайшего пути в среднем (то есть между любыми двумя городами в мире потребуется, вероятно, не больше трёх перелётов) из-за того, что большинство авиарейсов проходят через узловые аэропорты.
Today in Ireland many sports, such as boxing, Gaelic football, hurling, cricket and rugby union, are organised on an all-island basis, with a single team representing Ireland in international competitions. В Ирландии большинство видов спорта, включая бокс, хоккей, академическая гребля, крикет, регби, гэльский футбол и хёрлинг, организованы на общеирландской основе, с едиными национальными командами, представляющими в международных соревнованиях всю Ирландию, включая Северную.
Chemical Plant ORGANIKA SA produces chemical agents for many branches of industry, among others for: textile, construction, household chemistry, metallurgical, food, tanning, rubber and sewage treatment plants. Химические предприятия АО Органика являются производителями химических средств в большинство областях промышленности, в том числе для текстильной, строительной, бытовой химии, тяжелой, продовольственной, кожевейной промышленности, очистных станции.
In fact, at the current pace, we would need nearly 200 years to reduce abject poverty by half in some countries, including many countries in Latin America, the Caribbean, sub-Saharan Africa and the Andean region. Если мы будем продвигаться нынешними темпами, то многим странам, включая большинство стран Латинской Америки, Карибского бассейна, страны Африки к югу от Сахары и страны Андского региона, для сокращения вполовину масштабов крайней нищеты потребуется около 200 лет.
The vast majority of teachers living with HIV in sub-Saharan Africa are unaware of their positive status, and many are reluctant to undergo HIV testing for fear of consequences of a positive test outcome. Огромное большинство учителей, живущих с ВИЧ в Африке к югу от Сахары, не знают о своем ВИЧ-положительном статусе, и многие не хотят проходить тестирование на ВИЧ, опасаясь последствий положительного результата теста.
Although many parishes and pamphlet writers expected to earn money from the labour of the poor in workhouses, the vast majority of people obliged to take up residence in workhouses were ill, elderly, or children whose labour proved largely unprofitable. Хотя многие приходы ожидали, что работа бедняков в работных домах будет приносить прибыль, подавляющее большинство людей, вынужденных находиться в работных домах, были больными, стариками или детьми, чей труд в большинстве случаев не приносил никакой прибыли.
As with many sign languages, it is difficult to estimate numbers with any certainty, as the Census of India does not list sign languages and most studies have focused on the north and on urban areas. Как и в случае многих других жестовых языков, трудно оценить количество его носителей, так как в переписи населения Индии жестовые языки не фигурировали, а большинство исследований были сосредоточено на севере страны и в городских районах.
Likewise, after too many audible car alarms are found false, most people no longer pay attention to see whether someone is stealing a vehicle, so even certain experienced thieves may confess that these alarms would not deter them from stealing vehicles. Точно так же, после того, как большое количество срабатываний автосигнализации оказываются ложными, большинство людей больше не обращает внимание на них, так что даже некоторые опытные воры признаются, что срабатывание сигнализации не сдержит их от кражи транспортного средства.
Hundreds of cities mundialised themselves over a few years, most of them in France, and then it spread internationally, including to many German cities and to Hiroshima and Nagasaki. Сотни других городов «мондиализировались» в течение нескольких последующих лет, большинство во Франции, а позже и за рубежом, включая многие немецкие города, а также Хиросиму и Нагасаки.
Initially, Neons were available in many bold colors including Nitro yellow-green, Lapis Blue, Aqua, and Magenta, however paint color choices became more subdued by the 1998-1999 model years, as the majority of buyers opted for more traditional colors. В начале, модели Neon были доступны во многих цветах кузова, включая Nitro yellow-green, Lapis Blue, Aqua и Magenta, однако к 1998-1999 году основной цвет кузова стал более обычным, так как большинство покупателей выбирало традиционные цвета.
The overwhelming majority of people living on $1 a day or less are located in sub-Saharan Africa, South Asia and China, but there are many tens of millions also in Latin America, the Caribbean and Western Asia. Подавляющее большинство лиц, живущих на один доллар США или менее в день, - это жители африканского региона к югу от Сахары, стран Южной Азии и Китая, а также десятки миллионов жителей стран Латинской Америки, Карибского региона и Западной Азии.
The impact of the extension of product coverage on the expansion of industrial exports is likely to be less pronounced, as most import-sensitive industrial products remain excluded and the supply capabilities of LDCs are still fairly weak for many other manufactured articles. Что касается промышленности, увеличение товарного охвата вряд ли окажет столь же заметное воздействие на экспорт, поскольку на большинство "чувствительных" к импорту промышленных изделий действие схемы не распространяется, а потенциал НРС по производству многих других видов продукции обрабатывающей промышленности продолжает оставаться весьма ограниченным.
The widely prevailing view, however, was that a provision such as the one contained in article 21 was useful since many States considered themselves in a position to provide in a national statute for a meaningful cross-border judicial cooperation, including cooperation in insolvency matters. Однако подавляющее большинство членов Рабочей группы поддержали мнение о том, что включение положения, аналогичного изложенному в статье 21, является полезным, поскольку многие государства считают, что они готовы предусмотреть в национальном законе конструктивное трансграничное судебное сотрудничество, в том числе сотрудничество в вопросах несостоятельности.