Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Most representatives who took the floor commended the Secretariat on the report and many expressed thanks for the technical assistance received and described the activities that they had undertaken as a result. Большинство выступавших представителей воздали должное секретариату за подготовленный им доклад, и многие выразили благодарность за полученную техническую помощь и рассказали о проведенных благодаря этому мероприятиях.
In consultations with a mixture of male and female senior secondary school students, the majority reported that it is necessary for Timorese women to have many children as they are as crucial to a family's wealth. В ходе консультаций с участием учащихся старших классов средних школ, среди которых были и юноши, и девушки, большинство заявило, что тиморским женщинам необходимо иметь много детей, поскольку они крайне важны для благосостояния семьи.
The review found that while most staff were highly committed to the goal of UNICEF of helping the world's children and women, many were dissatisfied with the working environment. Обзор показал, что, хотя большинство сотрудников глубоко привержены достижению цели ЮНИСЕФ, которая заключается в оказании помощи детям и женщинам по всему миру, многие из них не удовлетворены условиями работы.
Furthermore, many if not most home States were found to appear to assign considerably greater weight to promoting exports and foreign investments than to human rights concerns. Кроме того, установлено, что многие государства базирования, если не большинство, придают гораздо более существенное значение расширению экспорта и иностранным инвестициям, нежели вопросам прав человека.
It also transpires that a good many pupils lose one year of schooling along the way; others lose up to three. Из этого следует также, что большинство таких учеников уже потеряли один год школьного обучения, а некоторые - потеряли до З лет.
During the many debates on the topic, a great majority of delegations have expressed clear support for an expansion of the Security Council in its two categories of membership - permanent and non-permanent. В ходе целого ряда дискуссий по данному вопросу большинство делегаций четко высказались в поддержку предложения о расширении Совета Безопасности в двух его категориях - как постоянных, так и непостоянных его членов.
Most women received some form of prenatal care, but many delivered at home, especially in rural areas, despite the fact that 85 per cent of the population had social security benefits and health insurance. Большинство женщин охвачены услугами дородового наблюдения, однако многие женщины, особенно в сельских районах, рожают на дому, несмотря на то что 85 процентов населения имеют пособия по социальному обеспечению и медицинскому страхованию.
Finally, she stated the need to reach out to the younger generation through new technological means in order to ensure the sustainability of peace processes, as they are now the growing majority in many countries. Наконец, с учетом того, что в настоящее время во многих странах молодежь составляет большинство населения и при этом ее доля растет, советник президента Филиппин указала, что для обеспечения устойчивости мирных процессов необходимо задействовать молодежь в этих процессах с помощью новых технологических средств.
As the table illustrates, many key consultations and trainings have been carried out in other countries, and, significantly, the vast majority of nationalities have on several occasions participated in trainings and events. Как видно из таблицы, множество ключевых совещаний и тренингов было проведено в других странах и, что немаловажно, имели место случаи, когда в учебных и иных мероприятиях принимало участие подавляющее большинство народов.
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие.
While most countries allow widespread property ownership, and many do not legally differentiate between men and women as property owners, in practice enormous numbers of women are denied their right to land ownership. Несмотря на то что большинство стран предоставляет широкие права собственности, а во многих странах не существует юридического различия между собственниками-мужчинами и собственниками-женщинами, на практике огромному числу женщин отказывают в праве на владение землей.
Other representatives had said that while alternatives did not yet exist for all applications they were available for many, including aerosols, solvents, mobile air-conditioning, fire suppression, foam and most refrigeration. Другие представители заявили, что альтернативы имеются пусть не для всех, но многих видов применения, включая аэрозоли, растворители, мобильные системы кондиционирования воздуха, системы пожаротушения, пеноматериалы и большинство видов холодильного оборудования.
While most of the stakeholders consulted were generally satisfied with NaCC's enforcement of the Act's merger control provisions, many showed dissatisfaction with its enforcement of the restrictive business practices provisions. Хотя большинство опрошенных сторон в целом удовлетворены тем, как НКК обеспечивает соблюдение требований закона к слияниям, многие высказали недовольство применением положений, касающихся ограничительной деловой практики.
The Syrian Government continues, whenever possible, to facilitate the efforts of the United Nations and international organizations to access many hard-to-reach areas, and most of the Syrian governorates, including hotspots in Raqqa and Dayr al-Zor. Сирийское правительство продолжает делать все возможное для содействия доступу Организации Объединенных Наций и других международных организаций во многие труднодоступные районы и в большинство сирийских мухафаз, в том числе в «горячие точки» в Эр-Ракке и Дайр-эз-Зауре.
JS14 noted that agriculture, livestock-raising and logging activities had forced many indigenous peoples to abandon their forests and traditional way of life and that the majority of these peoples had become dependent on casual labour or had resorted to begging in order to survive. Авторы СП14 отметили, что деятельность по растениеводству, животноводству и эксплуатации лесных ресурсов заставила многих лесных жителей оставить свои леса и традиционный уклад жизни и что большинство этих жителей стали зависеть от случайных заработков или прибегать к нищенству в целях выживания.
Most women worked in the informal sector; more than 30 per cent were heads of households, and many worked - together with their children - in the small-scale mining industry in unsafe and unhealthy working conditions. Большинство женщин работают в неформальном секторе, при этом более 30% являются главами домашних хозяйств, и многие работают вместе со своими детьми на небольших шахтах в отсутствие надлежащих санитарных условий и безопасности.
The Committee is particularly concerned that corporal punishment still constitutes a widespread phenomenon, the vast majority of children having been subjected to violent forms of discipline including, in many instances, severe forms of punishment. Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что телесные наказания остаются широко распространенным явлением, значительное большинство детей подвергались в своей жизни насильственным формам дисциплинарного воздействия, в том числе во многих случаях жестоким формам наказания.
In addition, while women make up over 50 per cent of the retail workforce in the United States, most of them work in the lowest wage jobs and many are working part-time, not by choice but because employers benefit from a part-time workforce. Кроме того, хотя в Соединенных Штатах женщины составляют более 50 процентов рабочей силы в секторе розничных операций, большинство из них получают самую низкую заработную плату и многие работают неполный рабочий день, но не по своему выбору, а потому что неполная занятость выгодна для работодателей.
We face many challenges within our international community, but at their most basic, the majority are symptomatic of a single underlying issue: a struggle by the powerful to cling to their dominion long after the legitimate bases of their power have faded. Международное сообщество стоит перед лицом многих проблем, однако среди этих проблем большинство стран обеспокоено одним главным вопросом: попытками могущественных стран сохранить свое господство, несмотря на то, что легитимная база их власти уже давно исчезла.
Most duty stations, and many organizational units within duty stations, contain their own stand-alone finance, human resources, supply chain, central support services and information technology services. Большинство мест службы и многие организационные подразделения в этих местах службы имеют собственные независимые финансовые и кадровые службы, системы снабжения и службы централизованного вспомогательного обслуживания и информационных технологий.
All States have a counter-terrorist policy and the great majority show awareness of Al-Qaida and the Taliban, though many may not have the Consolidated List as their primary focus. Все государства разработали контртеррористическую политику, и большинство из них продемонстрировали осведомленность о наличии угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана», хотя многие из них не уделяют первоочередного внимания Сводному перечню.
Most Parties reported in various degrees of detail on baselines (climate and socio-economic) and climate change scenarios, although many Parties indicated difficulties in using socio-economic scenarios. Большинство Сторон с различной степенью детализации сообщили об исходных условиях (климатических и социально-экономических) и сценариях изменения климата, хотя многие Стороны отметили трудности в связи с использованием социально-экономических сценариев.
While the interests of developing countries are increasingly taken into account in international trade negotiations and their share of international trade has grown, the majority of them are faced with problems in many areas, which blights their development prospects. Хотя интересы развивающихся стран все чаще принимаются во внимание в ходе международных торговых переговоров и их доля международной торговли возрастает, большинство этих стран сталкиваются с проблемами во многих областях, которые омрачают их перспективы развития.
It argues that, despite the fact that most LDCs have undertaken deep trade liberalization over the last couple of decades, these policies combined with improved market access conditions have not resulted in poverty reduction for many LDCs. В нем утверждается, что несмотря на тот факт, что большинство НРС за последние несколько десятилетий провели глубокую либерализацию торговли, этот шаг наряду с улучшением условий доступа на рынок не помог снизить остроту проблемы нищеты во многих НРС.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).