Like many corporations, China is moving most decisionmaking to the "business unit" level - semi-autonomous, self-governing economic region-states that compete fiercely against each other for capital, technology, and human resources (just as America's states do). |
Как и многие корпорации, Китай переводит большинство принимающих решения органов на уровень «бизнес подразделений» - полуавтономных, самоуправляемых экономических регионов-штатов, которые энергично конкурируют друг с другом за капитал, технологию и человеческие ресурсы (точно так же, как это делают американские штаты). |
Since his assumption of the mandate, the Special Representative has received many such allegations, most, but not all, referring to the period before he took office. |
С начала осуществления своего мандата Специальный представитель получил много таких сообщений, большинство из которых, но не все, касаются периода, когда функции Специального представителя выполняли его предшественники. |
Most of the attacks were reported to have occurred in territorial waters, while the ships were at anchor or berthed, and in many cases violence was used against the crew. |
Большинство сообщаемых нападений происходит в территориальных водах, когда суда стоят на якоре или у причала, и в большинстве случаев команда судна подвергается насилию. |
This day led to the holding of a major worship service in the National Assembly gardens sponsored by the head of State and with the participation of many political figures from both the majority party and the opposition. |
В этот день в саду Национального собрания состоялось Великое богослужение под высоким покровительством главы государства и при участии многочисленных политических деятелей, представляющих как президентское большинство, так и оппозицию. |
During this mission, despite many difficulties which have now for the most part been resolved, I was able to participate, in satisfactory conditions, in the execution of the letter of request. |
Во время этой миссии, несмотря на многочисленные трудности, большинство из которых сегодня уже преодолено, у меня была возможность в удовлетворительных условиях присутствовать при исполнении этого судебного поручения. |
Most mission staff are now proficient in the use of standard Internet programs for Internet access and many have created Web pages for their respective missions. |
Большинство сотрудников представительств и миссий в настоящее время активно пользуются стандартными программами Интернет, обеспечивающими доступ к этой системе, причем многие из них создали информационные страницы для своих соответствующих представительств и миссий в сети ШёЬ. |
The majority of employees have access to the dispute-settling agencies but many public service employees such as civil servants, teachers and certain Local Authority and Health Board employees are excluded. |
Большинство работников имеют доступ к органам по урегулированию споров, однако многие сотрудники государственных учреждений, например, гражданские служащие, преподаватели и некоторые категории работников местных органов власти и министерства здравоохранения, не имеют такого права. |
The majority of third world countries have had to adjust their national macroeconomic policies to the demands of global capitalism. The 1980s, which in many regions was dubbed the "lost decade" for economic development, was replaced by the decade of structural adjustments. |
Подавляющее большинство стран третьего мира строят свою национальную макроэкономическую политику в соответствии с требованиями глобального капитализма. 80-е годы, известные во многих регионах как "Десятилетие, потерянное для экономического развития", сменились эпохой структурной перестройки. |
Since then, there has been an interest expressed by many to include "facilitate" in this list since this would subsume most kinds of development assistance. |
В дальнейшем многие стороны проявили заинтересованность во включении в этот список обязательства "содействовать", поскольку это охватывало бы большинство видов помощи в целях развития. |
Minority groups are very often vulnerable and in many cases require the protection of the State to ensure they enjoy all the liberties and rights enjoyed by the majority. |
Группы меньшинств очень часто бывают уязвимы, и во многих случаях нуждаются в защите государства, которое должно обеспечить им осуществление всех свобод и прав, которыми пользуется большинство. |
However an underlying theme in a great many reports, articulated clearly in 59 of them (45%), was that the List would be more useful if the entries contained more identifiers. |
Однако через подавляющее большинство докладов красной нитью проходит мысль, которая нашла четкое отражение в 59 из них (45 процентов), о том, что перечень приносил бы больше пользы, если бы его пункты содержали дополнительные и идентификационные данные. |
For years many countries including a large majority of the CD members, have been actively urging the CD to begin negotiations on the prevention of an arms race in outer space. |
Многие страны, включая значительное большинство членов КР, годами активно добиваются от КР начала переговоров о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
While most enterprises in the United States have audit committees, many do not, and fewer foreign enterprises do. |
Хотя в Соединенных Штатах большинство предприятий и имеют такие комитеты, они отсутствуют во многих компаниях и в большинстве зарубежных предприятий. |
Most of the firms in services activities are traditional employers of women, including government, which retains its role in providing services in many developing countries. |
Для женщин традиционными работодателями являются большинство фирм в сфере услуг, а также правительства, которые во многих развивающихся странах сохраняют за собой роль поставщиков услуг. |
Trade in agriculture is also closely linked to the improvement of gender equality, as the majority of female workers (up to 90 per cent or more) in many developing countries are engaged in the agricultural sector. |
Торговля сельскохозяйственной продукцией также тесным образом связана с улучшением положения женщин, так как большинство трудящихся-женщин (до 90% или выше) во многих развивающихся странах заняты в сельскохозяйственном секторе. |
Prisoners remanded without trial still constituted the majority of the prison population in many countries and inmates were often housed in inhumane conditions, which facilitated the spread of infectious diseases and created "universities of crime" rather than correctional institutions. |
Во многих странах большинство заключенных в тюрьмах по-прежнему составляют лица, взятые под стражу без решения суда, и они зачастую содержатся в нечеловеческих условиях, что способствует распространению инфекционных болезней и превращает исправительные учреждения в "преступные университеты". |
In the period covered by this report Polish women were generally much healthier than those living in many other countries across our globe, albeit the state of their health continued to be unsatisfactory. |
В отчетный период женщины в Польше в целом отличались более хорошим самочувствием, чем большинство женщин, проживающих во многих странах мира, несмотря на то что состояние их здоровья по-прежнему далеко от того, чтобы его можно было считать удовлетворительным. |
Angolan law appeared to provide for equality of opportunity in the public sector, but most countries were moving towards free market economies and the private sector could absorb many women workers. |
Как показывает опыт, законодательство Анголы устанавливает равные возможности в государственном секторе, однако большинство стран переходят на свободную рыночную экономику, и частный сектор мог бы обеспечить занятость для многих женщин. |
Most users reported that there were many changes to the system since the initial training was provided in October/November 2003, negatively impacting on their ability to understand the system. |
Большинство пользователей сообщили, что после первоначального обучения в октябре/ноябре 2003 года в систему было внесено много изменений, а это отрицательно сказалось на их способность понять принципы функционирование системы. |
Currently, many transition countries are aiming at introducing coherent and integrated family policies; however, most of the countries are still far from realising this objective. |
В настоящее время многие страны с переходной экономикой стремятся вести последовательную и комплексную политику по вопросам семьи; однако большинство стран по-прежнему далеки от достижения этой цели. |
In particular, the TIRExB noted that, although many countries outside the EU applied, in principal, Customs escorts for TIR operations, most of them did so not on a large scale but rather rarely. |
В частности, ИСМДП отметил, что, хотя таможенное сопровождение в ходе операций МДП за пределами ЕС в принципе применяется во многих странах, большинство из них прибегает к этому средству в ограниченных масштабах и довольно редко. |
The majority of asylum-seekers arrived in the north-eastern provinces of Ratanakiri and Mondulkiri, where many initially received shelter in two sites run by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Большинство ищущих убежища лиц прибывали в северо-восточные провинции Ратанакири и Мондулькири, где многие первоначально получали убежище в двух лагерях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Most delegations agreed that the minimum allocation of $600,000 was adequate, but many suggested that in future consideration be given to increasing the amount when total regular resources increased significantly. |
Большинство делегаций согласилось с тем, что минимальных ассигнований в размере 600000 долл. США достаточно, однако многие выступавшие предложили в будущем рассмотреть возможность увеличения этой суммы в случае значительного повышения объема совокупных регулярных ресурсов. |
The Catskill Forest Reserve, a part of the city's environmental protection plan, has many mountain peaks, most of them protected, and reservoirs that supply New York. |
В Кэтскиллском лесном заповеднике, являющемся частью плана охраны городской окружающей среды, расположено множество горных вершин, большинство из которых охраняется, и водохранилища, снабжающие Нью-Йорк. |
In addition, limited attention is given by most countries to the collection of information on non-wood forest products and services, although their household use and sale are critically important in many places, particularly for rural people in developing countries. |
Кроме того, большинство стран уделяет ограниченное внимание сбору информации о побочной продукции леса и соответствующих услугах, хотя их использование в домашних хозяйствах и торговля ими имеют крайне важное значение во многих местах, особенно для сельских жителей развивающихся стран. |