It is politically necessary to ensure the support of many more Member States than is legally required by the stipulation regarding a two-thirds vote in the General Assembly. |
Если не удастся достичь в данном вопросе консенсуса, то в любом случае политически необходимо гарантировать поддержку значительно большего числа государств-членов, чем юридически необходимое большинство в две трети голосов Генеральной Ассамблеи. |
Most manual processes have now been replaced by automated systems, and many unmanaged electronic documents have also been replaced. |
В настоящее время большинство процессов, требующих ручного труда, равно как и многие электронные документы, которые раньше не поддавались обработке, заменены автоматизированными системами. |
Regretfully, many landlocked developing countries, most in sub-Saharan Africa, the region for which he was responsible at the United Nations Development Programme, fell into that category. |
К сожалению, в эту категорию попадают многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, большинство которых составляют страны Африки, расположенные к югу от Сахары, - в регионе, за который в Программе развития Организации Объединенных Наций отвечает оратор. |
Although Sierra Leone's multi-party Parliament comprised many well-educated members, including 16 women, the majority were first-time parliamentarians who required assistance in learning the procedures. |
Несмотря на то что в состав многопартийного парламента Сьерра-Леоне входит множество высокообразованных членов, включая 16 женщин, большинство парламентариев, впервые избранных в этот орган, нуждаются в помощи для того, чтобы они могли повысить свой уровень образования. |
A common comment on the novel is the graphic nature of the many acts of torture and murder which are depicted in the novel. |
Большинство критиков отметили красочность многих актов пыток и убийств, которые изображены в романе. |
President Nixon declared war on cancer in 1971, but we soon discovered there are many kinds of cancer, most of them fiendishly resistant to therapy, and it is only in the last 10 years that effective, viable therapies have come to seem real. |
Президент Никсон объявил войну раку в 1971 году, но вскоре мы открыли различные формы рака, большинство из которых чрезвычайно устойчивы к лечению. |
As De Ruyter reported to the States-General of the Netherlands, most crews were badly trained, many ships poorly maintained and he had just two months of supplies. |
Де Рюйтер сообщил Генеральным штатам Нидерландов, что большинство матросов были ослаблены, многие корабли находились в плохом состоянии. |
However, as among the elected persons there are relatively many non-Estonian forms of names, it can be assumed that a number of elected candidates belong to national minorities. |
Однако, поскольку у многих из избранных лиц неэстонские фамилии, можно предположить, что получившие большинство голосов кандидаты принадлежат к национальному меньшинству. |
Undoubtedly, many, if not most, of the Governments of the rich and powerful countries show signs of fatigue and disengagement towards the developing world. |
Несомненно, многие, если не большинство из правительств богатых влиятельных стран начинают чувствовать усталость и желание отречься от своих обязательств перед развивающимися странами. |
Many have come to protest, many to pray... but most have come to participate in what has become the best show in town. |
Одни пришли с протестом, другие с молитвой, но... большинство желает участвовать в этом шоу. |
While similarities do exist between many troop/police contributor, most have their own country/military specific categories and definitions of medical support and medical facilities. |
Несмотря на наличие определенной схожести, большинство стран, предоставляющих войска/полицейские силы, используют свои собственные, характерные для них и их армий категории и определения медицинского обеспечения и медицинских учреждений. |
Many manufacturers use these standard codes for lamps matching these specifications: Note that MR lamps are available in many other power and beam combinations than those available above. |
Большинство производителей используют эти стандартные коды для маркировки своих ламп: Следует отметить, что лампы MR16 могут иметь и другие комбинации мощности и угла излучения, кроме приведённых выше. |
On this site, we show video clips of ongoing communal apartments and their inhabitants, shot in St. Petersburg in 2006. There are also audio interviews, photographs, documents, commentaries, and explanations of many different kinds. |
Большинство населения крупных советских городов жили примерно так, и в начале XXI века коммуналки еще не исчезли с карты российского города. |
There are still a few farmers left on the island, but most residents work in other professions, with many commuting to neighboring villages and even to the city of Bergen. |
На острове также живут несколько фермеров, однако большинство жителей работают в соседних деревнях и даже в Бергене. |
The fact that the majority of violent conflicts occur in the developing sector of the world, in which there are often too many weapons and too few schools, remains a shameful paradox. |
Постыдным парадоксом является то, что большинство насильственных конфликтов происходит в развивающихся странах мира, где достаточно оружия и мало школ. |
Although many quests share a similar structure, all of them are presented by unique NPCs who deliver interesting backstory with each quest, which in turn brings the world alive and gives each quest a unique flavor. |
Большинство заданий устроены, в целом, одинаково, однако каждое дается вполне конкретным неигровым персонажем и имеет свою любопытную предысторию. Поэтому все задания по-своему неповторимы, и вы не заскучаете. |
While many fans consider the album to be her best vocal performance, Bittersweet White Light, composed mostly of covers of American pop standards, was Cher's first commercial failure of the 1970s. |
Хотя большинство поклонников считают этот альбом её лучшим в плане вокала, Bittersweet White Light, состоящий из американской поп-классики, стал первым коммерческим провалом Шер в 70-х. |
Customers on the Island of Montreal and in the Outaouais region were also hit by the power outage, causing significant concerns since many Quebec households use electricity for heating. |
Клиенты с острова Монреаль и с Оттавы также страдают от перерыва в обслуживании, имеющего особую важность, так как большинство квебекских домохозяйств отапливается электроэнергией. |
U-boat radar systems were also developed, but many captains chose not to use them for fear of broadcasting their position to enemy patrols and lack of sufficient electronic countermeasures. |
Радарные системы U-boat так же были разработаны и установлены, но большинство командиров не использовало их, боясь выдать свою позицию патрулям противника. |
The song, like many tracks from The Unforgettable Fire, is an atmospheric composition, with ambient use of guitar and a string arrangement by Irish jazz musician Noel Kelehan. |
Как и большинство треков альбома The Unforgettable Fire, это атмосферная композиция с гитарой в стиле эмбиент и струнной аранжировкой ирландского джазового музыканта Ноэля Келехана. |
As at many modern grounds, 10 inches (25 cm) under the pitch is an underground heating system, composed of 23 miles (37 km) of plastic pipes. |
Как и большинство современных полей, под травяным покрытием на глубине 25 см находится система подогрева, состоящая из пластиковых трубок общей длиной 37 км. |
The quick success of CSS Virginia's ramming attack on USS Cumberland at the Battle of Hampton Roads in 1862, attracted much attention and caused many navies to re-think the ram. |
Успех CSS Virginia в 1862 году во время битвы на рейде Хэмптон-Роудс, протаранившей USS Cumberland, привлёк большое внимание и вынудил большинство флотов переосмыслить роль тарана. |
In the late 19th century, Edward Dowden classified four of the late comedies as romances, and though many scholars prefer to call them tragicomedies, Dowden's term is often used. |
В конце XIX века Эдуард Доуден классифицировал 4 из поздних пьес Шекспира как романтические, и, хотя большинство исследователей называет их трагикомедиями, этот вариант широко используется. |
However, this impression - correct where the past is concerned - might prove deceptive in the future, because two global megatrends will subject the region to more profound change than all the many previous political crises and wars were able to bring about. |
Но подобное впечатление, верное относительно прошлого, может оказаться обманчивым в будущем, поскольку две мировые мега-тенденции подвергнут этот регион более фундаментальным изменениям, чем были способны вызвать большинство предыдущих политических кризисов и войн. |
On the coastal line beginning from Dubai covering Sharjah and finishing at Ajman located many beach hotels and resorts, but most of them are either 4 or 5 stars properties, so are expensive obviously. |
На прибрежной линии, начинающейся от Дубаи вдоль Шарджи и заканчивающегося в Аджмане находится много гостиниц, но большинство из них категории 4 или 5 звезд - очевидно дорогие. |