Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Although most migrants crossed international borders in search of better job or educational opportunities, many were compelled to migrate by poverty, violence, conflict and natural disasters. Большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске более привлекательных возможностей трудоустройства или получения образования, в то же время многие вынуждены мигрировать под воздействием факторов нищеты, насилия, конфликтов и стихийных бедствий.
Thus, most evidence suggests that, with some regional variations, trade contributed to increasing inequality in the remuneration of skilled and unskilled labour in many countries. В то же время большинство данных указывают на то, что при некоторых региональных различиях торговля ведет во многих странах к углублению неравенства в оплате труда квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы.
Consensus was valuable at the highest level but it was sometimes necessary for the majority of Member States to highlight the many issues that partners needed to take into account. На самом высоком уровне консенсус имеет большое значение, вместе с тем необходимо, чтобы большинство государств-членов иногда обращали внимание на все те вопросы, которые должны учитываться их партнерами.
It was recognized that the increasing use of non-staff contracts by the member organizations of the Fund has many dimensions, most of them pertaining to the mandate of other United Nations common system bodies, most notably the CEB/HLCM Human Resources Network machinery and ICSC. Было признано, что все более широкое использование организациями-членами Фонда контрактов для внештатных сотрудников имеет много аспектов, большинство из которых относится к мандату других организаций общей системы Организации Объединенных Наций, в первую очередь КСР/КВУУ/ Сети по вопросам людских ресурсов и КМГС.
Despite these achievements, many important aspects of the stabilization of Mali, including most of the tasks included in the MINUSMA mandate, are yet to be accomplished. Несмотря на эти достижения, все еще не урегулированы многие важные аспекты стабилизации положения в Мали, включая большинство задач, включенных в мандат МИНУСМА.
The majority of the newly displaced people moved into existing camps and settlements, where services were in many cases already stretched owing to the reduced presence of humanitarian actors, funding shortfalls and insecurity. Большинство перемещенных в самое последнее время лиц разместились в существующих лагерях и поселениях, где во многих случаях возможности оказания услуг и без того на пределе по причине сократившегося уровня присутствия гуманитарных действующих лиц, нехватки финансирования и отсутствия безопасности.
It can be noted that most of these factors are relevant for many other aspects of development, beyond innovation and technological development. Можно отметить, что большинство этих факторов актуальны и для многих других аспектов развития, а не только для инноваций и технологического развития.
Most of the representatives who spoke stressed the need for collective action at all levels and many called for a transformative development agenda to end extreme poverty and ensure prosperity for all within planetary boundaries. Большинство выступивших представителей подчеркнули необходимость в коллективных действиях на всех уровнях, и многие призвали к реализации имеющей преобразующий характер повестки дня в области развития, с тем чтобы покончить с крайней нищетой и обеспечить процветание для всех жителей планеты.
While most United Nations documents since 1993 are available digitally, many millions of documents remain in paper form only and are safeguarded by DHL. Хотя большинство документов Организации Объединенных Наций, выпущенных с 1993 года, имеются в цифровом формате, миллионы документов по-прежнему хранятся в БДХ лишь в бумажной форме.
Man has many life cycles, such as the seasons, family, work, synagogue, and most of all, the community. Большинство из нас проводят свою жизнь, как проходят времена года, семья, работа, синагога, и общество.
For many users in developing countries, the nature of information that can be obtained with the Internet, e-government networks, mobile broadband applications and other sources may not yet be as comprehensive as for customers in more developed markets. Информация, которую в развивающихся странах большинство пользователей получают через Интернет, сети электронного правительства, мобильные приложения на основе широкополосной связи и из других источников, может быть не столь обширна, как информация, доступная пользователям в развитых странах.
I know you don't want to hear this, but sometimes you have to sacrifice a few to save the many. Я знаю, ты не хочешь это слышать, но иногда ты должен пожертвовать несколькими, чтобы спасти большинство.
In developing countries and economies in transition most competition agencies are in the early stage of enforcing their laws and they have to overcome many other challenges to create strong foundations that would allow them to fulfil their legal obligations effectively. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой большинство антимонопольных органов находятся на первых этапах своей правоприменительной деятельности и им приходится решать многие другие проблемы для создания надежных основ, что позволит действенным образом выполнять свои обязанности, предусмотренные законодательством.
Although many UNICEF contribution agreements with donors include general stipulations, most do not include conditions that would preclude the recognition of revenue; Хотя многие соглашения о взносах, заключенные ЮНИСЕФ с донорами, включают общие положения, большинство из них не содержит условий, которые не позволяют учитывать поступление средств;
At the same meeting, an overwhelming majority of Member States urged a credible return to peace negotiations, and many highlighted the historic nature of the 29 November vote of the General Assembly. На том же заседании подавляющее большинство государств-членов настоятельно призвали к конструктивному возврату к мирным переговорам, и многие особо отметили исторический характер голосования, проведенного 29 ноября в Генеральной Ассамблее.
With regard to human trafficking, for example, while most States have introduced specific criminal legislation over the last decade, the rate of criminal prosecutions and convictions, globally, remains low and in many States is actually decreasing. Например, в отношении торговли людьми, хотя большинство государств приняли в последние десять лет специальное уголовное законодательство, показатель, характеризующий число возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров во всем мире, остается низким, а во многих государствах на деле даже снижается.
The majority of countries have not yet developed plans for the implementation of the conceptual recommendations of the 2008 SNA, although many have already started work on implementing the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4. Большинство стран еще не подготовили планы выполнения концептуальных рекомендаций СНС 2008 года, хотя многие из них уже приступили к работе по практическому применению четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности.
It should be borne in mind that, as has been observed for decades, most older members of destructive cults lack retirement benefits, and many younger members have low salaries and lack social protection. Следует иметь в виду, что, как отмечалось на протяжении десятилетий, большинство пожилых последователей деструктивных культов не получают пенсионных пособий, а молодежь довольствуется низким заработком и лишена социальной защиты.
Relevance was high for the large majority of UNIDO programmes and projects and also national ownership was rated as high in many cases but not for all due to limited involvement of local stakeholders. Подавляющее большинство программ и проектов ЮНИДО носило весьма актуальный характер, и во многих случаях, за исключением тех, где участие местных заинтересованных сторон было ограниченным, уровень национальной ответственности оценивался как высокий.
Most expressed support for negotiations on this subject, although many stressed that a treaty was not an end in itself but a step along the path to nuclear disarmament. Значительное большинство высказалось за развертывание переговоров, хотя многие и подчеркивали, что договор является не самоцелью, а этапом по пути к ядерному разоружению.
Small and medium-scale enterprises (SMEs), in particular, must have a clear understanding of this as in many countries they are the backbone of their economies and account for the majority of the employed workforce. В первую очередь это должны осознавать малые и средние предприятия (МСП), поскольку во многих странах именно они обеспечивают большинство рабочих мест.
In that regard, she explained that national Governments were not directly involved in the design process for the agenda while most of the members of the Group of 77 and China had participated in many thematic debates which had been centred on General Assembly resolution 65/1. В связи с этим она пояснила, что национальные правительства непосредственно не участвуют в процессе выработки повестки дня, тогда как большинство членов Группы 77 и Китая принимали участие во многих тематических дебатах, которые проходили вокруг резолюции 65/1 Генеральной Ассамблеи.
A consequence of the large number of scientific/technical bodies each with their associated lead country is that, overall, lead country resources are shared across the many small groups (most Parties lead just one body). Следствием наличия большого количества научных/технических органов, работа каждого из которых направляется соответствующей страной-руководителем, является то, что в целом ресурсы стран-руководителей распределяются между большим количеством небольших групп (большинство Сторон руководят работой лишь одного органа).
While most governments were positive about the benefits from greening their economies, many remained genuinely concerned about competitive disadvantages, as well as the market dislocations and social and financial hurdles, arising from such a transition. Хотя большинство правительств вполне уверены в выгодах экологизации экономики своих стран, многие по-прежнему реально обеспокоены в связи с возникновением в результате такого перехода невыгодных конкурентных условий, сбоев на рынке и социальных и финансовых трудностей.
It was further noted that although in many jurisdictions there was no need for micro-businesses (most of which are sole traders) to register, in others, mandatory registration of all businesses was required. Также было указано на то, что, хотя во многих странах не требуется регистрировать микропредприятия (большинство из которых являются индивидуальными предпринимателями), в других странах в обязательном порядке должны регистрироваться все предприятия.