Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
He did not think that a compromise was being upset: the purpose of seeking a formula different from the original text, which many, if not most, delegations could have accepted, had been to accommodate those unhappy with that text. По его мнению, компромисс не нарушается: цель поиска формулировки, отличающейся от первоначального текста, с которой могут согласиться многие делегации, если не большинство, заключается в том, чтобы сделать этот текст приемлемым для тех делегаций, которых он не устраивает.
Secondly, many States have in the meantime become independent, and today they represent a majority in the international community, in which they have become important players. Во-вторых, многие государства тем временем обрели независимость, и сегодня они представляют большинство международного сообщества, в котором они стали важными действующими лицами.
After many months, however, most of the UNITA fighters still remain in the quartering areas, thereby placing an additional financial burden on the international community and depriving the country of much-needed resources for reconstruction. Тем не менее много месяцев спустя большинство военнослужащих УНИТА все еще находится в районах расквартирования, что ложится дополнительным финансовым бременем на международное сообщество и лишает страну крайне необходимых ресурсов для целей восстановления.
Much of the unoccupied property in the former Sectors has now been occupied by Croat returnees and refugees, who outnumber Croatian Serb returnees by many thousands of persons. Большинство пустовавших домов в бывших секторах в настоящее время занято хорватскими репатриантами и беженцами, которых на много тысяч больше, чем вернувшихся хорватских сербов.
The message from most delegations over the past year has said very clearly that extending the veto privilege is decidedly not the best way to deal with the very many concerns already expressed about this issue. Большинство делегаций на протяжении прошлого года ясно высказывались относительно того, что расширение привилегий в том, что касается права вето, отнюдь не является наилучшим способом для устранения опасений, которые уже были неоднократно высказаны по этому вопросу.
The fact that the latter are coming into greater use in the private sector gives cause for concern; these jobs pose the increasing risk of permanent casual status for the many women working in them. Масштабы распространения такой формы организации труда в этих секторах вызывают озабоченность в той мере, в какой они увеличивают для женщин, составляющих большинство, риск оказаться в зависимости от случайных обстоятельств.
I think it important to stress that the members of the Council discussed at length the best way of giving a more substantive and analytical character to the annual report, which many have, quite rightly, considered as a mere description and compilation of information. Я считаю важным подчеркнуть, что члены Совета всесторонне обсуждали вопрос о том, как лучше всего придать более существенный и аналитический характер ежегодному докладу, который большинство совершенно справедливо расценивали как просто описательный и содержащий подборку данных документ.
The increase in expenditure between 1996-1997 and 1998-1999 is due to natural growth and to the significant increases in rent in Lebanon where many school premises are rented. Увеличение расходов в 1998-1999 годах по сравнению с 1996-1997 годами объясняется естественным приростом населения и значительным повышением арендной платы в Ливане, где сосредоточено большинство арендуемых школ.
This was because many developing countries are now at some stage in the process of developing or starting to implement national biosafety regimes, to deal among other things, with the Cartagena Protocol on Biosafety. Это объясняется тем, что в настоящее время большинство развивающихся стран находятся на определенных стадиях процесса разработки или приступают к осуществлению национальных режимов биологической безопасности, касающихся, среди прочего, Картахенского протокола по биобезопасности.
Despite advances made in data collection tools and methodology, and in information systems, many mine-affected States Parties still know little about the prevalence of new victims, the numbers of survivors or their specific needs. Несмотря на достигнутые сдвиги в плане средств и методики сбора данных, а также информационных систем, большинство затронутых минами государств-участников все еще мало что знают о распространенности новых жертв, контингентах выживших жертв и их специфических нуждах.
The majority of small island developing States suffer from a lack of local capital for bulky investments, and in many cases the absence of a significant local entrepreneurial class. Большинство малых островных развивающихся государств испытывают нехватку местного капитала, необходимого для крупных инвестиций, а во многих случаях - от отсутствия на местах достаточного числа предпринимателей.
Although most agencies have established a standard rate for the majority of activities involved in project execution, many have allowed flexibility in the negotiation of the rate under various circumstances. Хотя большинство учреждений установили стандартную ставку возмещения в отношении большинства мероприятий, осуществляемых в контексте исполнения проектов, многие из них оставили себе возможность для маневра при определении соответствующей ставки в различных обстоятельствах.
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
With regard to the Austrian asylum proposals during its presidency of the European Union, their purpose had been to determine a common immigration policy and they had included many points which most States had considered a useful basis for discussion. Что касается предложений по вопросам предоставления убежища, внесенных Австрией в период своего председательства в Европейском союзе, их цель заключалась в выработке единой иммиграционной политики, и большинство государств сочли многие из них полезной основой для обсуждения.
Assistance was also being provided to organizations of the disabled; the majority of the disabled had access to special education, and many had also found employment. Помощь также оказывается организациям инвалидов; большинство инвалидов имеет доступ к специальному образованию, а многие также получили работу.
Most of the low-income developing countries had undertaken sweeping structural and economic reforms, and in many, democracy had firmly taken root and the quality of governance had significantly improved, thereby boosting the capacity to utilize aid. Большинство развивающихся стран с низким уровнем доходов провели радикальные структурные и экономические реформы, во многих из них прочно укоренились демократические режимы и существенно улучшился уровень правления, расширив тем самым расширились возможности для использования оказываемой помощи.
The source alleges that most civilians, including many women and children, were killed when the Russian armed forces started their attack before the end of the ultimatum. Этот же источник утверждает, что большинство гражданских лиц, включая многих женщин и детей, были убиты, когда российские войска начали наступление до истечения срока ультиматума.
Of these, a majority, namely 593, were national grass-roots NGOs from all regions, many participating for the first time in an international conference of this kind. Подавляющее большинство, а именно 593 человека, представляли массовые национальные НПО из всех регионов мира, причем многие из них впервые принимали участие в международной конференции такого рода.
In many developing countries, unemployment remains a major unresolved problem and there has been a rise in underemployment, with a majority of the labour force remaining in low-productivity work that offers no escape from poverty. Во многих развивающихся странах безработица остается крупной неурегулированной проблемой; росли там и масштабы неполной занятости, когда большинство работников остается на низкопроизводительной работе, не дающей никакого спасения от нищеты.
For many delegations this item is high on the list of priorities and most delegations do not oppose keeping this item. Для многих делегаций этот пункт занимает видное место в списке приоритетов, и большинство делегаций не возражают против его сохранения.
At the state level, the elected Governor and/or Attorney-General may share responsibility with an independent human rights commission; many local jurisdictions, including most large cities, also have such bodies. На уровне штатов избранные губернатор и/или генеральный прокурор могут нести ответственность совместно с независимой комиссией по правам человека; подобные органы существуют также в рамках многочисленных местных юрисдикций, включая большинство крупных городов.
While recognizing that there has been significant progress in many countries, it is not acceptable that more than 113 million children, most of them girls, have no access to primary education. Признавая, что во многих странах достигнут существенный прогресс, мы считаем неприемлемым тот факт, что свыше 113 миллионов детей, большинство из которых составляют девочки, лишены доступа к начальному образованию.
The majority of refugees are in the South, in the developing world, and local populations in many cases share very scarce resources. Большинство беженцев находится в странах Юга - в развивающихся странах, - и во многих случаях местное население делится с беженцами своими и без того скудными ресурсами.
Their educational status continues to improve and the vast majority of employed women return to work within two years of having a child, with many, especially self-employed women, returning much sooner. Их положение в области образования продолжает улучшаться, при этом подавляющее большинство занятых женщин возвращается к трудовой деятельности через два года после рождения ребенка, а многие из них, в особенности самозанятые женщины, возвращаются значительно раньше.
At the same time, however, a majority of armed group members in the east are not wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, and many may be seeking ways of returning home to resume their lives in peace. Однако в то же время большинство членов вооруженных групп на востоке Международным уголовным трибуналом по Руанде не разыскиваются, и многие из них, возможно, ищут пути возвращения домой для возобновления своей жизни в условиях мира.