Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
It is very widely distributed and comes included with many operating systems including most distributions of Linux, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, and OS X. It is also available from the Net-SNMP web site. Net-SNMP очень широко распространён и включен во многие операционные системы, включая большинство дистрибутивов Linux, FreeBSD, OpenBSD, Solaris и Mac OS X. Кроме того, его можно скачать на веб-сайте Net-SNMP.
Most historians, such as one of Roosevelt's many biographers Howard K. Beale have summarized that the corollary was influenced by Roosevelt's personal beliefs as well as his connections to foreign bondholders. Большинство историков, а с ними и главный биограф Рузвельта Говард К. Бил считают, что поправка стала следствием личных убеждений Рузвельта и его связей с иностранными держателями облигаций.
And these technologies were very promising, but the problem was that they were either inefficient, or they were difficult enough to use that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories, or certainly for many clinical applications. И это весьма многообещающие технологии, но проблема в том, что они были либо неэффективны, либо слишком сложны в использовании, поэтому большинство учёных не могли использовать их в своих лабораториях или применять в клинических условиях.
The Great Depression and Second World War led to the closure of many smaller quarries, and competition from other roofing materials, particularly tiles, resulted in the closure of most of the larger quarries in the 1960s and 1970s. Великая депрессия и Вторая мировая война привели к закрытию многих мелких карьеров, а большинство крупных было закрыто в 1960-е и 1970-е годы - по причине начала массового использования других материалов, в первую очередь плитки, вместо шифера для устройства кровель.
Most of those soldiers had been captured by the Soviets during or in the aftermath of Operation Tempest, when many AK units tried to cooperate with the Red Army during their nationwide uprising against the Germans. Большинство бойцов было взято в плен во время или после операции «Буря», когда они пытались наладить взаимодействие с советскими войсками во время общенационального восстания против немцев.
CA: Well, I really think that most people here and many millions around the world are just in awe of the trajectory your lives have taken and the spectacular degree to which you have shaped the future. КА: Я думаю, что большинство людей в зале и миллионы в мире сейчас в благоговении от того, как повернулась ваша жизнь, и от той впечатляющей степени, в какой вы сформировали будущее.
Most of the violations reported are to be considered in the context of a 10-year civil war in the south, which has caused famine and the displacement of millions of Sudanese inside the country and the flight of many others to neighbouring countries. Большинство нарушений, о которых получены сообщения, следует рассматривать в контексте 10-летней гражданской войны на юге страны, которая стала причиной голода и перемещения миллионов суданцев внутри страны и бегства многих из них в соседние страны.
13.38 The dominant feature of the world commodity economy in the early 1990s was the prevalence of low real prices for most commodities on international markets and a stagnation in commodity export earnings for many producing countries. 13.38 Основной характеристикой сырьевого сектора мировой экономики в начале 90-х годов являлось преобладание крайне низких реальных цен на большинство сырьевых товаров на международных рынках и стагнация поступлений от экспорта сырьевых товаров для многих стран-производителей.
In the absence of more suitable contractual arrangements, most staff were employed under the 100 series and many staff were presently serving for extended periods of time on special service agreement contracts. При отсутствии более подходящего механизма найма по контрактам большинство сотрудников набирались на основе Правил серии 100, а многие сотрудники работают к настоящему времени в течение продолжительных периодов времени по контрактам на основе соглашений о специальном обслуживании.
All organizations in the United Nations system and many non-governmental organizations, as well as bilateral initiatives, include capacity-building in their information programmes, and most of them target all of these objectives. Все организации системы Организации Объединенных Наций и многие неправительственные организации, а также двусторонние инициативы включают в свои информационные программы элемент наращивания потенциала, и большинство из этих программ охватывают все указанные задачи.
Most countries that did not favour holding a conference indicated that there had already been too many global conferences and that it was wiser to work towards the implementation of the agreements reached during previous conferences than to spend scarce resources on another global conference. Большинство стран, которые высказались против проведения конференции, указали, что проводится слишком много международных конференций и было бы более целесообразно обеспечить выполнение соглашений, заключенных на предыдущих конференциях, а не расходовать имеющиеся незначительные ресурсы на созыв новой всемирной конференции.
While most of the world's poor suffer from poor health and nutrition, in many countries, particularly those of South Asia, rates of malnutrition are generally higher among females than among males of the same age group. Большинство малообеспеченных людей в мире имеют плохое здоровье и плохо питаются, при этом во многих странах, особенно в странах Южной Азии, в рамках одной и той же возрастной группы, как правило, недоедают чаще женщины, чем мужчины.
However, although the majority were found not to be refugees, many (44 per cent in 1992) were nevertheless allowed to remain on an exceptional basis, mainly because of delays in dealing with their applications and consequent practical difficulties in enforcing departure. Хотя большинство заявителей не было признано беженцами, тем не менее многим (44 процента в 1992 году) было разрешено остаться в стране в порядке исключения, главным образом по причине задержки в рассмотрении их заявлений и обусловленных этим практических трудностей в обеспечении их выезда.
In the United States the majority of child workers are employed in agriculture and a high proportion of these are from immigrant families... And many children are employed in everything from fast food stores to garment factories. В Соединенных Штатах большинство работающих детей занято в сельском хозяйстве и значительную их долю составляют выходцы из иммигрантских семей... и многих детей берут на работу везде, начиная от закусочных и кончая швейными фабриками.
In many developing countries that have introduced political reforms, political activity, as in the past, continues to be centred mainly in the urban areas, while the majority of the rural population remains outside national political life. Во многих развивающихся странах, ставших на путь политических реформ, политическая деятельность, как и в прошлом, в основном продолжает концентрироваться в городских районах, в то время как большинство сельского населения остается за рамками национальной политической жизни.
Given that most countries have been faced with the realities of expenditures on interest and defence and the necessity of reducing government budget deficits, in many countries government development expenditures have experienced tight constraints. Таким образом, с учетом того, что большинство стран сталкивается с реальностями расходов по статьям уплаты процентов и обороны, а также необходимости сократить дефицит государственного бюджета, во многих странах государственные расходы на цели развития жестко ограничиваются.
Although most of the countries in Latin America continued progressing towards macroeconomic stability with growth, which is so essential for creating an atmosphere conducive to strengthening regional cooperation, in many areas their growth was not sufficient to reduce the "social deficits" accumulated in earlier years. Хотя большинство стран Латинской Америки продолжали двигаться в направлении достижения макроэкономической стабильности и роста, что является необходимым условием для создания атмосферы, способствующей укреплению регионального сотрудничества, во многих областях их рост был недостаточным, чтобы сократить "социальный дефицит", образовавшийся в предыдущие годы.
Most delegates also raised concerns about identity issues, described by many as either "identity theft" or "identity fraud". Большинство делегатов также выразили обеспокоенность в связи с проблемой личных данных, которую многие называли "хищением личных данных" или "мошенническим использованием личных данных".
However, five years after the Declaration, it is becoming increasingly clear that, in spite of significant progress made in many regions and countries, most low-income countries will not be able to meet the Millennium Development Goals. Однако пять лет спустя после принятия Декларации становится все более очевидным, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс во многих регионах и странах, большинство стран с низким доходом не смогут достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Large-scale farmers will generally possess both the experience and resources to identify which diseases are affecting their livestock but many, if not most, small-scale farmers have no access to diagnostic services. Крупные фермеры, как правило, обладают опытом и ресурсами для определения заболеваний своего скота, в то время как многие, если не большинство, мелкие фермеры не имеют доступа к диагностическим услугам.
From the point of view of smaller players (including small and medium-sized enterprises and the majority of developing countries), this means that, in many respects, their ability to participate in worldwide electronic commerce will depend directly on their ability to connect to the Internet. Что касается ее менее крупных участников (включая малые и средние предприятия и большинство развивающихся стран), то их способность участвовать во всемирной электронной торговле во многих аспектах будет напрямую зависеть от их возможностей в области подключения к Интернету.
Typically, BITs contain broad - even open-ended - definitions of foreign investment, inclusive of non-equity forms, different types of investment assets and most aspects of the life of an investment; many extend to portfolio investment. Обычно ДИД содержат допускающие широкое - и даже свободное - толкование определения иностранных инвестиций, включая неакционерные формы, различные типы инвестиционных активов и большинство аспектов функционирования инвесторов; многие из них распространяются на портфельные инвестиции.
Most of these supporters wanted the five new permanent members to come from both developing and industrialized countries and many stressed that there should be no discrimination between present and new permanent members. Большинство из них хотели бы, чтобы пять новых постоянных членов представляли как развивающиеся, так и промышленно развитые страны, и многие подчеркивали, что различия между нынешними и новыми постоянными членами быть не должно.
For example, most items received by the Logistics Base are in used condition and in many cases the residual value of the items is below the threshold requirement for non-expendable accounting treatment. Например, большинство получаемых Базой предметов снабжения уже находилось в использовании, и во многих случаях остаточная стоимость этих предметов ниже того минимума, который оправдывал бы их учет в качестве имущества длительного пользования.
Strong support was given by many participants to the inclusion of a clause preventing child recruitment by non-governmental armed groups, bearing in mind that most child soldiers were said to be currently serving in non-governmental armed groups. Многие участники решительно поддержали включение положения о предупреждении вербовки детей в неправительственные вооруженные группы, учитывая тот факт, что большинство детей-солдат, по сообщениям, в настоящее время проходят службу именно в таких вооруженных формированиях.