Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
In many countries today, life styles dependent upon private vehicles will be difficult to change, and the focus has been on improving technologies and standards. Сегодня во многих странах весьма трудно изменить сложившийся образ жизни, при котором большинство населения полностью зависит от индивидуального транспорта, поэтому основное внимание уделяется совершенствованию технологии и ужесточению стандартов.
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях.
While many resolutions have been adopted on this topic, most of them - as noted in the statement issued by the Non-Aligned Movement - relate to the rationalization of the agenda and the improvement of its working methods rather than to the more fundamental issues. По этому вопросу принимается большое число резолюций, однако большинство из них, как отмечается в заявлении Движения неприсоединения, касаются рационализации повестки дня и совершенствования методов ее работы, а не более существенных вопросов.
A more equitable and just trading system would foster the dignity and integral development of the human person and significantly contribute to addressing the many development problems faced in most countries. Придание более справедливого характера торговой системе способствовало бы развитию человеческой личности и уважению человеческого достоинства, а также в значительной степени решению многочисленных проблем в области развития, с которыми сталкивается большинство стран.
Comprising the majority in many countries or within their traditional territories, they clamoured for political and economic participation and claimed collective land rights and a more equitable distribution of resources, in their quest to overcome the legacies of colonialism and conquest. Составляя во многих странах или на своих традиционных территориях большинство населения, они добиваются участия в политической и экономической жизни и отстаивают коллективные права на землю и более справедливое распределение ресурсов в своем стремлении преодолеть наследие колониализма и порабощения.
Most of the organizations are ill equipped to deal with such cases, and many indicated that there were no policies or procedures in place to handle these matters. Большинство организаций плохо готовы к борьбе с такими случаями, и многие указали на то, что для решения этих вопросов какая-либо политика или какие-либо процедуры отсутствуют.
Most major companies, and their leading industry associations, participated readily in the consultations, often providing extensive answers and in many cases offering continued support to any further efforts the Security Council or the Committee might undertake. Большинство крупных компаний и их ведущие отраслевые ассоциации с готовностью приняли участие в консультациях, часто предоставляли подробные ответы и во многих случаях предлагали поддержку в любых дальнейших усилиях, которые мог бы предпринять Совет Безопасности или Комитет.
The indigenous population of Mexico, which currently accounts for approximately 12 per cent of the total, predominates in many rural municipalities, particularly in the south-east, and can also be found in urban areas. Коренное население Мексики, на долю которого в настоящее время приходится около 12% всего населения страны, составляет большинство в целом ряде сельских муниципий, главным образом на юго-востоке, и также проживает в городских районах.
Much of the language in major regional and global international instruments concerning work implicitly or explicitly relates to minimal standards of decency in terms of conditions and remuneration, but efforts to make illegal the work that is indecent will continue for many decades. Большинство формулировок в важнейших региональных или глобальных международных договорах, касающихся проблематики труда, косвенным образом или напрямую отталкиваются от минимальных стандартов достойности в преломлении к устанавливаемым условиям и вознаграждению, однако для того, чтобы объявить непристойный труд вне закона, потребуются многие десятилетия.
It is this difference or diversity that in many cases makes them vulnerable to discrimination, which means that they do not have the same rights as the majority. Это различие или разнообразие во многих случаях является причиной их дискриминации, иными словами, они не имеют тех же прав, какими обладает большинство людей.
Abundant, cheap and easy to use, small arms have been used to injure and kill many thousands of people, the majority of whom are women and children. Чрезмерное распространение стрелкового оружия, которое является недорогостоящим и простым в обращении, приводит к тому, что получают ранения и гибнут многие тысячи людей, большинство из которых составляют женщины и дети.
Remarkably, most poor countries had faithfully met their financial obligations in full and largely on time; that was not so in the case of many more prosperous countries. Следует особо отметить, что большинство бедных стран добросовестно выполнили свои финансовые обязательства в полной мере, в полном объеме и своевременно, чего нельзя сказать о многих более процветающих странах.
Most United Nations agencies, funds and programmes see additional potential for relationships with the private sector and other stakeholders in the future, however many also anticipate that partnerships will remain a small yet significant part of their activities. Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций видит дополнительные потенциальные возможности взаимодействия с частным сектором и другими заинтересованными сторонами в будущем, однако многие предполагают, что партнерства будут оставаться небольшой по масштабу, но значительной частью их деятельности.
Most experts agree, however, that further efforts are still required to extend the measures to banks and financial institutions in many parts of the world that lack the resources, capability or political will to replicate such measures. Однако большинство экспертов согласно с тем, что все еще требуются дальнейшие усилия для распространения этих мер на банки и финансовые учреждения во многих частях мира, которым недостает ресурсов, способности или политической воли для того, чтобы скопировать такие меры.
Most United Nations agencies, funds and programmes, multilateral development banks and many bilateral donors have become more open to, and more proactive in, seeking cooperation with business actors, philanthropic foundations, CSOs and knowledge institutions. Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, многосторонние банки развития и многочисленные двусторонние доноры становятся более открытыми и более проактивными в установлении сотрудничества с деловыми партнерами, благотворительными фондами, организациями гражданского общества и научно-исследовательскими институтами.
Although they encourage such policies at the national level, many organizations provide most of their documents on their web site or on request with limited guidance that primarily covers which documents are accessible and who can access them. Хотя они поощряют проведение такой политики на национальном уровне, многие организации предоставляют большинство своих документов на своих веб-сайтах или по просьбе с ограниченными указаниями, прежде всего в отношении того, какие документы являются доступными и кто может иметь доступ к ним.
From this perspective the Social Forum is an "early warning" centre for social and political conflicts since, as is generally recognized, many, if not most, of them originate in situations of the kind considered here. Учитывая это, Социальный форум должен выполнять функции "раннего оповещения" о социальных и политических конфликтах, поскольку, как хорошо известно, многие из них, но не большинство, возникают в результате указанных выше ситуаций.
It must be pointed that most of the selected projects were submitted by agencies and organizations able to offer substantial counterpart funding, in many cases almost 50 per cent. Важно отметить, что большинство отобранных проектов принадлежали учреждениям и организациям, которые во всех случаях выделяли на их реализацию крупные суммы, зачастую составлявшие до 50 процентов от необходимых средств.
In many cases, given that the majority of poor people are in developing countries, this could require special provisions for developing countries. Во многих случаях, учитывая то, что большинство бедного населения проживает в развивающихся странах, это может потребовать специальных положений для развивающихся стран.
Moreover, while most donors support the principle of multi-year pledges, many are not in the position to translate this into practice as their current budgeting practices do not accommodate such pledges. Кроме того, хотя большинство доноров поддерживает идею многолетних взносов, многие из них не в состоянии реализовать ее на практике, так как их нынешний порядок составления бюджетов не предполагает взятия таких обязательств.
While many countries resorted to increased external borrowing to cover their widening fiscal deficits, this was in fact a limited option, and they generally had to curtail investment expenditure as well; the result was a pro-cyclical fiscal spending pattern. И хотя большинство стран в связи с этим стало прибегать к большим внешним заимствованиям для покрытия их бюджетного дефицита, такой курс представлял собой ограниченный вариант и им приходилось одновременно сокращать в целом и расходы на инвестиции; в результате этого динамика бюджетных расходов носила циклический характер.
Deeply concerned over the plight of refugees in many parts of the world, most of whom are members of the Islamic community; будучи глубоко обеспокоена бедственным положением беженцев во многих частях мира, большинство из которых принадлежат к исламскому сообществу,
From the many debates held over the years, it is clear that the overwhelming majority of States want the elimination of the veto or, at the very minimum, its restriction. Из многолетнего опыта обсуждения этого вопроса со всей ясностью вытекает, что подавляющее большинство государств выступает за ликвидацию права вето или в крайнем случае за его ограничение.
The HIV/AIDS epidemic, now affecting more than 36 million people, most of them economically active people, may seriously threaten the economic development and future of many societies unless urgent measures are taken. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, поразившая к настоящему времени свыше 36 миллионов человек, большинство из которых являются активными с экономической точки зрения людьми, может подвергнуть серьезной угрозе экономическое развитие и будущее многих государств, если не будут приняты безотлагательные меры.
In many countries of the region, young women with more than 10 years of schooling represent the majority, but their unemployment rate also exceeds that of men. Во многих странах региона молодые женщины, имеющие образование выше среднего, составляют большинство, однако безработных среди них больше, чем среди мужчин.