Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
The majority of these specialists has lived and worked in Afghanistan for a considerable period of time, and many continue to do so. Большинство из этих специалистов достаточно долго жили и работали - а многие и по-прежнему живут и работают - в Афганистане.
It has been stated many times that the vast majority of armed or other violent conflicts today are no longer conflicts between but within States. Неоднократно говорилось о том, что значительное большинство вооруженных или других ожесточенных конфликтов в сегодняшнем мире являются конфликты не между государствами, а в их пределах.
Although the world economy had improved and many developing countries were doing well, the vast majority of humankind still languished in poverty. Хотя состояние мировой экономики улучшилось и многие развивающиеся страны добиваются успеха, значительное большинство человечества все еще вынуждено жить в условиях нищеты.
Most developing countries were still confronted by poverty, malnutrition, illiteracy, health problems and, in many cases, an absence of fundamental freedoms. Большинство развивающихся стран по-прежнему сталкиваются с проблемами нищеты, недоедания, неграмотности, болезней, а во многих случаях и отсутствия основных свобод.
However, it is also true that most of them have been the subject of broad-ranging and thorough debate at many other sessions of the Assembly. Однако верно и то, что большинство из них является предметом широкого и углубленного рассмотрения в ходе многочисленных предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи.
There have been many evaluations of individual utility demand side management (DSM) programmes, and most have been shown to be more cost-effective than energy supply. Предметом многих оценок стали программы регулирования спроса (РС) индивидуальных коммунальных предприятий, большинство которых продемонстрировало свою более высокую эффективность по сравнению с увеличением предложения энергии.
The Committee also noted the fact that the majority of the many comments addressed to States related to discrimination on grounds other than race or colour. Комитет также указал, что большинство из многих замечаний в адрес государств касались дискриминации по признакам, не связанным с расой или цветом кожи.
Most of the comments concerned the Fund's income situation, and many delegations called upon countries to live up to the commitments they had made at the Cairo conference. Большинство комментариев касалось положения с доходами Фонда и многие делегации призывали страны соблюдать обязательства, принятые на Каирской конференции.
The emphasis on export agriculture means a neglect of subsistence farmers who make up the majority of farmers in many third world countries. Упор на экспортном сельском хозяйстве означает, что без внимания остаются ведущие нетоварное хозяйство крестьяне, составляющие большинство во многих странах "третьего мира" 64/.
Despite some positive measures, many indigenous people suffer below average health and life expectancy, have less access to education than the majority population, and are usually disadvantaged in employment. Несмотря на принятие ряда мер позитивной дискриминации, среди многих коренных народов показатели, касающиеся состояния здоровья и продолжительности жизни, значительно ниже средних, они располагают меньшими возможностями для получения образования, чем большинство населения, и, как правило, сталкиваются с трудностями в сфере трудоустройства.
One of the reasons for this is probably the fact that not many men are willing to follow their wife or partner abroad. Одна из причин их низкой представленности связана, очевидно, с тем, что большинство мужчин не готовы выезжать с супругой или партнершей за рубеж.
A majority of the conflicts on the Council's agenda today are essentially internal in nature, although many have a significant impact on international peace and security. Большинство конфликтов, рассматриваемых ныне Советом, по своей сути являются внутренними конфликтами, хотя многие из них оказывают существенное влияние на международный мир и безопасность.
Most donor countries and many recipient countries make specific recommendations on the UNDAF process: Большинство стран-доноров и многие страны-получатели помощи высказывают конкретные рекомендации в отношении процесса разработки РПООНПР:
This Hall has known many dramas, but most of them have dealt with political and security issues. Он был свидетелем многочисленных драм, большинство из которых, впрочем, касались политических вопросов и вопросов безопасности.
A majority of detainees were not convicted prisoners and many were being held on remand because they had been unable to furnish bail. Большинство среди содержащихся под стражей составляют еще не осужденные лица, а многие были возвращены под стражу, поскольку они не смогли внести залог.
Most participating States have established inter-ministerial bodies to review national laws and regulations, and many are considering changes in order to extend their laws to cover international bribery. Большинство участвующих государств создали межведомственные органы для анализа национальных законов и положений и многие из них в настоящее время рассматривают вопрос о внесении изменений, с тем чтобы распространить действие их законов на случаи международного взяточничества.
The major problem in very many countries, however, is accessibility, given the overwhelming lack of availability and/or affordability of most forms of treatment. Однако основной проблемой в довольно большом числе стран является проблема доступности лечения, так как большинство из существующих методов лечения зачастую отсутствуют и/или сопряжены с непомерными расходами.
Most small island developing States do not possess economies of sufficient scale to allow for a national scientific infrastructure of the scope required to address many national needs. Большинство малых островных развивающихся государств не располагает достаточно масштабной экономикой для создания такой национальной научной инфраструктуры, которая могла бы обеспечить удовлетворение многих национальных потребностей.
Most of them came from poor migrant families, and many suffered from neglect, abuse and exploitation because their situation made them especially vulnerable to harassment. Большинство из них происходят из бедных семей мигрантов, при этом многие страдают от отсутствия надзора, подвергаются надругательствам и эксплуатации из-за того, что ситуация, в которой они находятся, делает их особенно уязвимыми.
Opponents argue that this would deprive many persons, possibly even a majority of those now living in the region, of their right to vote. Их оппоненты утверждают, что такой порядок лишит многих людей, возможно даже большинство жителей региона, права голоса.
In 2004, analyses of 20 commodity sectors were available online, most of them of direct export interest to many LDCs. В 2004 году в режиме онлайн можно было получать результаты анализа по 20 товарным секторам, большинство из которых представляли непосредственный интерес для многих НРС с точки зрения экспорта.
The vast majority of workers without the coverage of a social protection system belong to the informal sector, which is growing in many countries. Подавляющее большинство трудящихся, не охваченных системой социальной защиты, находится в неформальном секторе, размеры которого увеличиваются во многих странах.
In many low-income communities, it is difficult to increase enrolment, as most children not in school are earning income that their families badly need. Во многих общинах, жители которых имеют низкие доходы, добиться повышения показателей зачисления в школы весьма трудно, так как большинство не посещающих школу детей трудятся, чтобы заработать весьма необходимые их семьям средства.
A high proportion of them could speak English, but many, perhaps most, could not read or write Chinese. Среди пакистанцев, значительная часть которых говорит на английском языке, многие, а, возможно, и большинство не умеют ни говорить, ни писать по-китайски.
Partly as a result of the policy of assimilation, many Sami received inadequate schooling and poorer health and legal services than the majority population. Отчасти в результате политики ассимиляции многие саами получают неадекватное школьное образование и менее качественное медицинское и юридическое обслуживание, чем большинство населения.