Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Because many countries lack data on volunteering to include in satellite accounts, an initiative was launched with the International Labour Organization in 2007 to develop a procedure for measuring volunteer work through national labour force surveys. Поскольку большинство стран не имеет достаточных данных о движении добровольцев, для того чтобы включить их во вспомогательные счета, Международная организация труда в 2007 году начала осуществлять инициативу по разработке процедур оценки работы добровольцев в рамках национальных обзоров рабочей силы.
Apart from contracts under charterparties, which are excluded, other contracts covering many types of transport operation carried out at prices that are negotiated and fixed for a given period should, on principle, be included within the scope of the convention. Кроме чартер-партий, которые исключаются из сферы применения конвенции, все остальные договоры, охватывающие большинство перевозок, которые осуществляются по согласованным и зафиксированным на определенный срок ставкам, должны быть в принципе включены в ее сферу действия.
This is perhaps more evident in the nuclear area than in many other fields, as much of the nuclear research and development now underway is aimed at the implementation of political decisions made in the wake of these changes. Это, пожалуй, более заметно в ядерной области, чем во многих других областях, поскольку большинство ведущихся в настоящее время исследований и разработок в ядерной области нацелены на выполнение политических решений, вынесенных вследствие этих изменений.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран женщины, поскольку они живут дольше, чем мужчины, образуют большинство пожилого населения и, во многих странах, пожилые малообеспеченные женщины оказываются в особо уязвимом положении.
While his parliamentary majority has approved many laws that promote his personal interests and have eased some of his legal difficulties, at the beginning of March, Berlusconi was again accused of corruption and tax fraud. В то время как его большинство в парламенте утвердило много законов, способствующих его личным интересам и устраняющих некоторые из его юридических проблем, в начале марта Берлускони снова был обвинён в коррупции и налоговом мошенничестве.
Most of the activities are being carried out by many ECE countries or in a number of international organizations, including in ECE, and the main aim of the programme is to give them further impetus. Большинство таких видов деятельности уже осуществляются многими странами ЕЭК и целым рядом международных организаций, включая ЕЭК, и основная цель программы заключается в дальнейшей активизации такой деятельности.
Despite the unprecedented prosperity that technological advances and the globalization of production and finance have brought to many countries, neither Governments, nor the United Nations, nor the private sector have found the key to eradicating the persistent poverty that grips the majority of humankind. Несмотря на невиданное благоденствие, которое достигнуто во многих странах благодаря техническому прогрессу и глобализации производства и финансов, ни правительствам, ни Организации Объединенных Наций, ни частному сектору не удалось найти ключ к ликвидации той хронической бедности, которая держит в своих тисках большинство человечества.
The CHAIRMAN said that the report of the coordinator of informal consultations showed that a majority of States did not wish to include the eighth paragraph, which appeared in square brackets, in the preamble, even though many delegations had expressed the opposite view. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что из доклада Координатора консультаций следует, что большинство государств желает, чтобы восьмой пункт, помещенный в квадратные скобки, был исключен из преамбулы, даже если многие делегации выскажут противоположное мнение.
Concerning the integration of fisheries into coastal area management, findings have shown that while the legal framework for such integration exists in many developed countries, most developing countries lack a specific legal framework for this purpose. Что касается учета рыболовства в планах управления прибрежными районами, то выводы свидетельствуют о том, что в то время как юридическая база для такого учета существует во многих развитых странах, большинство развивающихся стран не имеют конкретной правовой базы для этой цели.
As in previous years, the majority of cases concerning defenders who have been the subject of such attacks against their person came from Latin America, where at least 15 defenders were killed and many threatened or otherwise assaulted. Как и в предшествующие годы, большинство случаев, когда правозащитники подвергались таким нападениям, имели место в Латинской Америке, где по крайней мере 15 правозащитников были убиты, многие получали угрозы или подвергались иным преследованиям.
Q. While women have a very high level of participation in the labor market, the report indicates that the large majority of women are working in the informal sector, in low-paid unskilled positions and that they are vulnerable to many forms of exploitation in the workplace. Хотя женщины достаточно хорошо представлены на рынке труда, в докладе указывается, что подавляющее большинство женщин работает в неорганизованном секторе, занимаясь низкооплачиваемым, неквалифицированным трудом, и подвергается многим формам эксплуатации на рабочем месте.
Moreover, many financial and accounting aspects, as well as the definition of benefits, must be approved by the Ministry of Social Security and/or the Ministry of Economic Affairs and Finance, while most staff-related issues fall within the competence of the Ministry of Public Administration. Кроме того, многие финансовые и бухгалтерские аспекты, а также определение характера оказываемых услуг должны утверждаться органами социального обеспечения и/или министерством экономики и финансов, тогда как большинство вопросов, связанных с персоналом, относится к компетенции министерства по делам правительства.
In Eastern Europe and Central Asia, where the large majority of HIV cases are attributed to injecting drug use, the effective implementation of measures targeting injecting drug users poses a vitally important challenge to many States. Во многих государствах Восточной Европы и Центральной Азии, в которых подавляющее большинство случаев инфицирования ВИЧ является результатом употребления наркотиков путем инъекций, эффективное осуществление мер, предназначенных для потребителей инъекционных наркотиков, представляет собой жизненно важную проблему.
While most States had adopted legislation and entered into bilateral and multilateral treaties with respect to providing mutual legal assistance in drug trafficking cases and many had revised their procedures since the special session, only a limited number of States had actively implemented those provisions. Хотя большинство государств приняли законодательство и заключили двусторонние и многосторонние договоры в отношении предоставления взаимной правовой помощи по делам, связанным с оборотом наркотиков, и многие из них пересмотрели свои процедуры после проведения специальной сессии, лишь незначительное число государств активно применяли эти положения.
Most members of the Commission participate in the first list, while many more people and some Commission members subscribe to the second list. Большинство членов Комиссии участвуют в дискуссиях по темам первой группы, в то время, как многие другие лица и некоторые члены Комиссии обсуждают темы второго перечня.
Most States did not have records or specific offences that linked the misuse of technologies to fraud, although many had found it necessary to ensure that existing fraud offences covered technological innovations as they were taken up by offenders. Большинство государств не обладают отчетностью или конкретными составами преступлений, которые увязывают неправомерное использование технологий с мошенничеством, хотя многие из них сочли необходимым обеспечить, чтобы установленные составы преступлений в форме мошенничества охватывали технологические новшества по мере их использования преступниками.
Formerly, methamphetamine abuse was largely restricted to a few countries in that subregion, but now appears to be affecting most countries to some extent, with many countries reporting an increase in methamphetamine abuse in 2001 (table 5). Ранее злоупотребление им ограничивалось преимущественно несколькими странами данного субрегиона, но сейчас, судя по всему, в определенной степени оно затрагивает большинство стран, при этом многие страны сообщают о росте злоуупотребления метамфетамином в 2001 году (таблица 5).
(m) Particular attention be given to reducing poverty among older women, who constitute the majority of the over-60 population in many countries; м) необходимо уделять особое внимание сокращению проблемы нищеты среди престарелых женщин, которые составляют большинство населения в возрасте свыше 60 лет во многих странах;
The debate yesterday on the causes of conflict in Africa underlined that the world is still ravaged by many conflicts, most of which are in Africa. Проходившие вчера прения по вопросу о причинах конфликтов в Африке ясно показали, что в мире бушует множество конфликтов, причем большинство из них в Африке.
With 100 million people in the world, most of them women, living with no shelter at all, with almost 70 million children living in the streets and with many millions of refugees and internally displaced persons, we still have a long way to go. С учетом того, что 100 миллионов человек в мире, большинство из них женщины, лишены крыши над головой, почти 70 миллионов детей являются беспризорными, а многие миллионы людей - беженцы и внутренне перемещенные лица, нам предстоит еще многое сделать.
Most of the child soldiers are adolescents, but there are also many who are under 10 years of age. UNHCR continues to carry out advocacy at the field level against the use of child soldiers in all circumstances. Большинство из детей-солдат являются подростками, однако много и таких, кто младше 10 лет. УВКБ продолжает осуществлять пропагандистскую кампанию на местном уровне, направленную против использования детей-солдат при любых обстоятельствах.
The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий.
The dominant position of incumbents, most of them large firms from developed countries, is hampering developing countries from fully exploiting their potential in many other areas, such as audiovisuals and software. Господствующее положение таких компаний, большинство из которых представляют собой крупные фирмы из развитых стран, не позволяет развивающимся странам в полной мере использовать свой потенциал во многих других областях, таких, как аудиовизуальные услуги и программное обеспечение.
The vast majority did not go to prison; many were placed on probation and left in the custody of their parents, while others, if found guilty of a minor infraction, were asked to report to the community service authorities for training or work. Подавляющее большинство этих лиц не направляются в тюрьму; многие получают условное наказание и остаются на попечении родителей, в то время как другие, в случае их признания виновными в незначительных правонарушениях, направляются в органы общественных работ для подготовки или работы.
In many developing countries, most people are not aware of the type of applications that can be served by solar energy and also about the availability of various solar products. Во многих развивающихся странах большинство людей не располагают информацией о типе устройств, которые могут работать на солнечной энергии, а также информацией о наличии различных устройств, работающих на солнечной энергии.