Once recruited, most stayed with the Organization for the entirety of their career, although many rostered candidates declined employment offers. |
После найма большинство сотрудников продолжают работать в Организации на протяжении всей свой карьеры, хотя многие кандидаты, включенные в реестр, отклоняют предложение работы. |
As most stakeholders noted, however, there were many challenges that had yet to be addressed in all of the priority areas. |
Вместе с тем, как отмечало большинство заинтересованных сторон, существует еще много проблем, которые надлежит решить и которые касаются всех приоритетных областей. |
The Government faces daily challenges in assuming full responsibility for service delivery, while many non-governmental organizations, which supply the bulk of basic services, struggle to finance their activities. |
Ежедневно правительство в полном объеме решает задачи, связанные с обеспечением услуг, а многие неправительственные организации, которые предоставляют большинство основных услуг, стараются обеспечить финансирование такой деятельности. |
In many countries, the majority of older women live in rural areas where access to services is even more difficult due to their age and poverty levels. |
Во многих странах большинство пожилых женщин живут в сельских районах, в которых доступ к тем или иным услугам является еще более сложным ввиду их возраста и уровня бедности. |
Nearly 10 per cent of the primary enrolment consisted of new pupils, including many who did not speak English at home. |
В классах начальной школы 10% составляют новые ученики, из которых огромное большинство не говорит дома на английском языке. |
Although most States have access to INTERPOL criminal databases, in many States the use of this information is not consistent, effective or widespread. |
Хотя большинство государств имеют доступ к базам данных Интерпола по уголовным преступлениям, во многих государствах использование этой информации не носит последовательного, эффективного или широкомасштабного характера. |
Most had also taken steps to introduce ESD into their policy and legislative documents, and many had started drafting national action plans for ESD. |
Большинство стран также предприняли шаги по интеграции ОУР в свои политические и законодательные документы, и многие приступили к составлению национальных планов действий в области ОУР. |
In many countries, the large majority of persons with disabilities are not registered as being employed or unemployed, which effectively makes them invisible in labour market efforts. |
Во многих странах значительное большинство инвалидов не регистрируется в качестве занятых или безработных, что по сути делает их невидимыми для рынка труда. |
Most technologies available for capturing and converting the emissions into an energy resource are proven as demonstrated by the success of CMM projects many developed countries. |
Большинство имеющихся технологий улавливания и преобразования выбросов в источник энергии хорошо себя зарекомендовали, о чем свидетельствуют эффективные проекты утилизации ШМ во многих развитых странах. |
Most Parties indicated that existing in-country capacity was insufficient to address the transfer of ESTs, and many identified in-country capacity-building needs in their TNA reports. |
Большинство Сторон указывали на то, что существующих внутри страны возможностей недостаточно для положительного решения вопросов, связанных с передачей ЭБТ, а многие из них сообщили в своих докладах об ОТП, что нуждаются в развитии внутреннего потенциала. |
The driving force of reforms in many developing regions was indebtedness and related donor pressure, combined with the desire to extend services to the majority of their population. |
Движущей силой реформ во многих развивающихся регионах являлись задолженность и связанное с ней давление со стороны доноров в сочетании со стремлением охватить услугами большинство населения. |
At present, most national statistical offices are passive contributors, although many statistics produced by official statistics for other purposes are relevant to climate change analysis. |
В настоящее время большинство национальных статистических органов занимают пассивную позицию провайдера информации, хотя значительная часть статистических данных, генерируемых официальной статистикой для других целей, вполне подходит для целей анализа климатических изменений. |
A majority of EECCA countries provided extensive answers, while countries from other regions did not offer many details or did not respond to certain questions. |
Большинство стран ВЕКЦА представили подробные ответы, в то время как страны из других регионов в особые подробности не вдавались или вовсе не ответили на некоторые вопросы. |
Most of the African Union liquidation team has departed, although many issues relating to the liquidation remain to be addressed. |
Большинство сотрудников группы Африканского союза по ликвидации имущества уже покинули район Миссии, хотя многие вопросы, касающиеся ликвидации, еще не решены. |
Ms. Zou Xiaoqiao noted that there were many women studying at the university level, but that most were studying in traditional fields. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что многие женщины получают университетское образование, но большинство из них изучает традиционные дисциплины. |
This is a major barrier to many women as most do not have the necessary collateral to obtain the loan in the first instance. |
Это является одним их основных препятствий для многих женщин, поскольку большинство из них прежде всего не имеют необходимого обеспечения для получения займа. |
Over 10 years after the Summit, social integration remained a challenge in many societies, owing to their poverty. |
Десять лет спустя после проведения Всемирной встречи социальная интеграция продолжает оставаться серьезной проблемой для многих стран, в которых большинство населения живет в нищете. |
During the drafting and legislative review process, UNHCR had submitted many detailed comments and suggestions to improve the draft law, most of which were not accepted. |
В ходе его разработки и законодательного обзора УВКБ представило многочисленные подробные комментарии и предложения, направленные на совершенствование проекта закона, большинство из которых приняты не были. |
Most isolated peoples live in tropical forests and/or in remote, untravelled areas, which in many cases are rich in natural resources. |
Большинство народов, проживающих в изоляции, селятся в тропических лесах и/или безлюдных труднодоступных районах, зачастую богатых природными ресурсами. |
Most of the necessary institutional structures are in place but many have become ineffective because of a lack of resources or political interference in staff appointments and daily operations. |
Хотя большинство необходимых институциональных структур и существует, многие из них утратили эффективность из-за отсутствия ресурсов или политического вмешательства в кадровые вопросы и повседневную работу. |
An additional 5,000 people have been injured, many seriously - again, women and children are in the majority. |
Кроме того, 5000 человек получили ранения, многие - серьезные, и опять же большинство составляют женщины и дети. |
There had been tangible progress on many fronts, but new challenges had also emerged, most of which stemmed from the age-old problem of poverty. |
Достигнуты ощутимые успехи по многим направлениям, но возникли и проблемы, большинство из которых являются следствием застарелой проблемы бедности. |
The majority of the new arrivals were from Ethiopia and Somalia, and many arrived in a state of exhaustion and were malnourished. |
Большинство вновь прибывших были выходцами из Эфиопии и Сомали, и многие прибывали, страдая от изнеможения и недоедания. |
That was due to a procedural rule that the Assembly adopted at the beginning of this meeting, according to which the voting had to be repeated if too many candidates received an absolute majority. |
Это было обусловлено правилом процедуры, которое было утверждено Ассамблеей в начале данного заседания и в соответствии с которым, в случае если больше 25 кандидатов получают абсолютное большинство голосов, проводятся дополнительные туры голосования. |
In Mogadishu, the number of weapon-related injuries remained high: more than 1,200 casualties were treated between December 2011 and February 2012, many due to Al-Shabaab's use of improvised explosive devices. |
В Могадишо число связанных с оружием травм оставалось высоким: за период с декабря 2011 года по февраль 2012 года медицинскую помощь получили более 1200 человек, большинство из которых были ранены самодельными взрывными устройствами, используемыми «Аш-Шабаабом». |