While many internally displaced persons still want to return, a large number of traumatized and vulnerable displaced are in need of local integration, including most of the 7,500 internally displaced persons who still live in decrepit collective centres. |
Хотя многие внутренне перемещенные лица по-прежнему хотели бы вернуться, значительное число травмированных и уязвимых перемещенных лиц нуждаются в местной интеграции, в том числе большинство из 7500 внутренне перемещенных лиц, которые по-прежнему проживают в обветшалых коллективных центрах. |
Although most States have reported on their border control laws and institutions, many have yet to submit sufficient information to the Committee regarding their practical implementation of border control measures. |
Хотя большинство государств представили информацию о своих законах и структурах, имеющих отношение к осуществлению пограничного контроля, многие еще не представили Комитету достаточной информации о практическом осуществлении ими мер пограничного контроля. |
Finally, the survey showed that the overwhelming majority of respondents believed that they had a special responsibility to represent the needs and interests of women, although many stressed their mandate to represent the interests of men, women and children alike. |
В заключение в обследовании показано, что подавляющее большинство респондентов считают, что они несут особую ответственность в том, что касается информирования о потребностях и отстаивания интересов женщин, однако многие подчеркнули, что их мандат заключается в представлении интересов и мужчин, и женщин и детей. |
Standards settingby UN/CEFACT, as well as by many SDOs, takes place in an international context, but most IPR is governed primarily by national laws and by national courts and administrative bodies. |
Установление стандартов СЕФАКТ ООН, а также многими другими ОРС происходит в международном контексте, но большинство ПИС регулируются прежде всего национальными законами, а также национальными судами и административными органами. |
Although in most regions there has been an increasing concentration of the poor in urban areas, simulations indicate that, with current trends, it would take many decades for the majority of the poor to live in urban areas. |
Хотя в большинстве регионов было отмечено увеличение концентрации бедноты в городских районах, моделирование показывает, что при нынешних тенденциях на то, чтобы большинство бедноты проживало в городских районах, уйдут многие десятилетия. |
After many months of discussions, at the end of March 2006 leaders of seven parliamentary parties, which together have majority in both Houses of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina signed the Agreement on Amending the Constitution of Bosnia and Herzegovina. |
В конце марта 2006 года после многомесячных обсуждений руководители семи парламентских партий, совместно образующих большинство в обеих палатах Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, подписали соглашение о внесении поправок в Конституцию Боснии и Герцеговины. |
Most participants noted that if the platform were to be a subsidiary of a single convention then it would be difficult to serve other stakeholders and conventions, though one participant noted that it would be difficult for a single body to serve many different forums. |
Большинство участников отметили, что, если платформа станет вспомогательным органом только одной конвенции, ей будет сложно обслуживать другие заинтересованные стороны и конвенции, хотя один участник и отметил, что одному органу будет сложно обслуживать многочисленные различные форумы. |
However, some rural areas had no doctor at all; many rural doctors were moving to the city and, despite Government efforts, most young doctors did not want to move to the countryside. |
Тем не менее, некоторые сельские районы вообще не имеют врачей; многие сельские врачи переезжают в город и, несмотря на усилия правительства, большинство молодых врачей не хотят ехать в сельскую местность. |
With regard to fireworks production, an activity in which many children work, efforts have been made to introduce technology into the production process, despite resistance to any change in production habits, thereby ensuring occupational safety for workers, the vast majority of whom are minors. |
Что касается производства пиротехнических изделий, в котором занято значительное число несовершеннолетних, то, несмотря на нежелание изменять традиционные методы производства, были приняты меры по внедрению технических устройств для производства таких изделий, что обеспечивает безопасность работников, большинство из которых составляют несовершеннолетние. |
Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, |
отмечая, что факторы, которые побуждают людей стремиться пересечь международные границы, многочисленны и разнообразны, и что, хотя большинство может быть мотивировано экономическими факторами, в некоторых случаях мигрантами могут быть представители уязвимых групп, |
In view of the special rules applicable to consumers in many jurisdictions, most of the existing ODR systems do not preclude the consumer from having recourse to the court system if it disagrees with the decision rendered or the solution proposed by the ODR service provider. |
ё) ввиду особых правил, применимых к потребителям во многих правовых системах, большинство существующих систем ОУС не препятствуют обращению потребителя в судебную систему в случае его несогласия с решением, принятым или предложенным поставщиком услуг по ОУС. |
For example, although nurses make up the largest group of health professionals and the first and often only point of contact for many individuals with the health sector, most nurses have received no formal training in occupational or environmental health.[26] |
Так, хотя медицинские сестры представляют собой наиболее многочисленную группу медицинских работников и являются для многих людей первой, а порой и единственной точкой соприкосновения с сектором здравоохранения, большинство медицинских сестер не проходят специальной подготовки в области гигиены труда или влияния экологических факторов на здоровье человека. |
(e) Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts (G-5 and above) are available online, clarifying job expectations, increasing transparency, reducing specificity and reducing the years of experience required for many posts. |
ё) общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и общего обслуживания (О5 и выше), доступны в онлайновом режиме, что позволяет уточнить ожидаемые функции, повысить транспарентность, сократить конкретику и длительность стажа, требуемого для многих должностей. |
Many participate in killings and most suffer serious long-term psychological consequences. |
Многие из них становятся соучастниками убийств, и большинство страдают серьезными долгосрочными психическими расстройствами. |
Many detainees were under 25 years of age. |
Большинство из тех, кто покаялся, были моложе 25 лет. |
Many shooting sports enthusiasts reload their own ammunition. |
Большинство любителей спортивной стрельбы сами перезаряжают патроны для своего пользования. |
Many NTS agents and Director Kwon are being held hostage. |
Большинство сотрудников и директор Квон находятся в заложниках. |
Many Englishmen who would more readily draw swords against the king. |
Большинство англичан будет с большей охотой сражаться против короля. |
Many critics esteem these the work of the anonymous Isaac Master and his workshop. |
Большинство критиков приписывают их авторство анонимному Мастеру Исаака и его мастерской. |
Many reformists and liberals viewed meddling by the monarchy in politics as deleterious. |
Большинство реформаторов и либералов рассматривали вмешательство монархии в политику как вредное. |
Many Love Hotels are in the Love Hotel district. |
Большинство Отелей Любви расположены в соответствующем районе. |
Many universities in Shanghai are located in residential areas of Yangpu District and Putuo District. |
Большинство университетов Шанхая расположены в жилых зонах районов Янпу и Путо. |
Many rivers begin in the Central Highlands and flow out to the coast. |
Большинство рек берёт начало на Центральном плато и спускается к побережью. |
Many Faroese consider the whale meat an important part of their food culture and history. |
Большинство фарерцев считают промысел гринд важной частью своей культуры и истории. |
Many penal codes contain no general definition of the concept of crime. |
Большинство уголовных кодексов не содержит общего определения понятия преступления. |