Many Filipinos fled to Sabah from armed conflict or poverty in their country. Most were arbitrarily detained or had their papers confiscated without getting the necessary assistance from the Philippine authorities. |
Многие филиппинцы прибывают в штат Сабах, чтобы сбежать от вооруженного конфликта и бедности в своей стране; большинство из них подвергаются произвольным арестам или конфискации документов, не получая надлежащего содействия со стороны филиппинских властей. |
Many persons told the Special Representative that the delay was deliberate, in order to promote Rattanakiri and Mondulkiri, two provinces where indigenous peoples form the majority of the population, as the "fourth development pole" by 2015. |
Многие люди говорили Специальному представителю о том, что эта задержка была умышленной, с тем чтобы содействовать превращению Раттанакири и Мондулкири, двух провинций, где коренные народы образуют большинство населения, в "четвертый полюс развития" к 2015 году. |
Many curricula and interventions have been created, with most limited to specific forms of violence, and implemented at the local level, often by NGOs. |
Были разработаны многочисленные учебные программы и просветительские мероприятия, большинство из которых ограничены конкретными формами насилия и которые осуществляются на местном уровне, главным образом НПО. |
Many States, including most members of the Caribbean Community, had no permanent mission in Geneva and were thereby excluded from the Council's work, a situation that did not lend itself to inclusiveness or transparency. |
Многие государства, включая большинство членов Карибского сообщества, не имеют постоянных представительств в Женеве и поэтому не могут участвовать в работе Совета, что ведет к созданию положения, которое отнюдь не способствует участию всех государств или транспарентности. |
Many professional categories in the health and care sectors are still characterised by heavy over-representation of women, however, while men are still overrepresented in various decision-making positions in health and care provision. |
Для большинства профессиональных категорий в секторах здравоохранения и медицинского обслуживания все еще характерно значительное преобладание женщин, тогда как мужчины по-прежнему занимают большинство руководящих должностей в секторе здравоохранения. |
Many eukaryotic cells possess two different types of condensin complexes, known as condensin I and condensin II, each of which is composed of five subunits. |
Большинство эукариотических клеток имеют два вида конденсиновых комплексов, которые называются конденсин I и конденсин II. Каждый из них состоит из пяти субъединиц. |
Many, if not most, countries, and notably lower income countries, will be mainly engaged in adapting these new technologies to their specific national and local contexts. |
Многие страны, если не большинство из них, и особенно страны с более низкими доходами, будут преимущественно заниматься адаптацией этих новых технологий к своим специфическим национальным и местным условиям. |
(c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. |
с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин; |
Many representatives expressed thanks to the European Community for its proposal, although most considered that it would be premature to discuss the proposal before the issue of the critical-use exemptions for methyl bromide by Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 had been resolved. |
Многие представители выразили признательность Европейскому сообществу за его предложение, хотя большинство из них высказали мнение, что было бы преждевременным обсуждать данное предложение до урегулирования вопроса об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Many delegations emphasized their view that most developed countries had failed to improve access to their markets, and that this posed a danger for the efforts of other countries to accelerate development by opening up their own economies and integrating into the world economy. |
Многие делегации подчеркнули, что, по их мнению, большинство развитых стран не смогли улучшить доступ к своим рынкам и что это ставит под угрозу усилия других стран, направленные на ускорение развития путем обеспечения более открытого характера их экономики и ее интеграции в мировую экономику. |
Many or most developing countries and countries with economies in transition, however, remain without adequate institutional and financial capacity to make the necessary changes at the national level. |
Однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, а то и большинство из них, по-прежнему не имеют адекватного институционного и финансового потенциала для реализации перемен на национальном уровне. |
Many delegations commented on the timeliness of the report since most of the issues analysed in it would be reviewed at the substantive session of 1997 of the Economic and Social Council under agenda item 8 entitled "Special economic, humanitarian and disaster relief assistance". |
Многие делегации высказывали свои замечания в отношении своевременности доклада, поскольку большинство рассматриваемых в нем вопросов будут обсуждаться в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года по пункту повестки дня, озаглавленному "Специальная экономическая, гуманитарная и чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий". |
Many measures are therefore yet to be taken in order to neutralize those inclined to use intimidation and to reassure the majority of candidates and the population at large that they can vote in September without the risk of reprisals. |
Поэтому предстоит принять еще множество мер для нейтрализации тех, кто склонен к применению запугивания, и для того, чтобы заверить большинство кандидатов и население в целом в том, что они смогут голосовать в сентябре, не опасаясь карательных мер. |
Many displaced persons, the majority of whom were women, had been returned to their places of origin and the Ministry for the Advancement of Women had provided emergency support and reintegration programmes to women heads of households. |
Многие перемещенные лица, большинство из которых являются женщинами, были возвращены в места своего первоначального проживания, и министерство по улучшению положения женщин оказывает чрезвычайную помощь и осуществляет программы реинтеграции для женщин, являющихся главами семей. |
Many obstacles remained, and the gap between de jure and de facto implementation persisted, since most women seemed not to seek help from crisis services or the police, because of ignorance, fear or shame. |
Сохраняется множество препятствий, и по-прежнему существует разрыв между положением де-юре и положением де-факто, поскольку представляется, что большинство женщин - по незнанию, из страха или чувства стыда - не стремится обращаться за помощью к соответствующим социальным службам или полиции. |
Many delegations expressed support for the Commission's undertaking work on the topic, there being widespread agreement that codification and progressive development by the Commission of the applicable rules of international law in this field was both feasible and desirable. |
Многие делегации выступили за проведение Комиссией работы по этой теме, поскольку подавляющее большинство было согласно с тем, что кодификация и прогрессивное развитие Комиссией применимых норм международного права в этой области и возможны, и желательны. |
Many, if not most United Nations entities, including DESA, support the development of national databases, usually together with strengthening national capacities to process socio-economic data, including the collection of data and reporting. |
Многие, если не большинство учреждений, включая ДЭСВ подразделений Организации Объединенных Наций, поддерживают усилия по разработке национальных баз данных обычно в рамках укрепления национального потенциала по обработке социально-экономических данных, включая сбор информации и предоставление отчетности. |
Many actors are operating in the private sector development segment, and most of the larger ones have direct access to funding (from sources such as the European Union, the World Bank and the International Fund for Agricultural Development). |
Многие субъекты осуществляют свою деятельность в сегменте развития частного сектора, и большинство крупных организаций имеют прямой доступ к финансированию (из таких источников, как Европейский союз, Всемирный банк и Международный фонд сельскохозяйственного развития). |
Many States have reported that they have introduced measures aimed at enhancing integrity in the issuance of identity and travel documents, and most have some capacity to detect fraudulent identity papers. |
Многие государства сообщили о том, что ими приняты меры по совершенствованию процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, а большинство государств в той или иной мере способны выявлять поддельные удостоверения личности. |
Many Parties provided information on their needs and priorities for education, training and research in vulnerability and adaptation assessments, with most of them stressing the importance of training and research. |
Многие Стороны представили информацию о своих потребностях и приоритетах в области образования, профессиональной подготовки и исследований в сфере оценки уязвимости и адаптации, причем большинство из них подчеркнули важность профессиональной подготовки и проведения исследований. |
Many delegations stressed the importance of providing increased funds to UN-HABITAT; most called for more contributions of non-earmarked funds, but one asserted that contributions should be aimed mainly at the core activities of UN-HABITAT. |
Многие делегации подчеркнули важность обеспечения большего объема финансовых средств для ООН-Хабитат; большинство делегаций призвали к увеличению объема взносов нецелевого назначения, при этом одна из делегаций отметила, что такие взносы должны быть главным образом предназначены для реализации основных видов деятельности ООН-Хабитат. |
Many delegations stated that in view of the overwhelming support by the members of the Disarmament Commission to consider the subject-matter of nuclear-weapon-free zones, this topic should be included in the agenda of the next substantive session of the Disarmament Commission. |
Многие делегации указали, что ввиду того, что подавляющее большинство членов Комиссии по разоружению высказалось в пользу рассмотрения вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия, эту тему следует включить в повестку дня следующей основной сессии Комиссии по разоружению. |
Many delegations referred to the cooperation between UNEP and the Centre and a number stressed the importance of developing synergies and closer cooperation between the two bodies, with most also underscoring that they should remain separate and distinct entities. |
Многие делегации упоминали о сотрудничестве между ЮНЕП и Центром, а ряд делегаций отметили важность развития синергизма и более тесного сотрудничества между этими двумя органами, причем большинство делегаций подчеркнули также, что Центр и ЮНЕП должны оставаться раздельными и самостоятельными организациями. |
Many, if not most, are far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in 2007 - the halfway mark of 2015 and the target date for achieving the MDGs. |
Многие из них, если не большинство, далеки от достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в 2007 году - на полпути к 2015 году, который является намеченным сроком для достижения ЦРДТ. |
Japan has many temples beautifully kept for tourists and visitors, but many are commercialized. |
В Японии много прекрасных храмов, большинство из которых превращены в источники дохода и сохраняются только для туристов и посетителей. |