Most municipalities currently provide some form of transportation for minority public service employees, and the civil service bus line provides access to work for many. |
В настоящее время большинство муниципалитетов обеспечивают для гражданских служащих из числа меньшинств тот или иной транспорт, а многие для проезда на работу используют автобусный маршрут для перевозки гражданских служащих. |
They said that the majority of Iraqis had welcomed the fall of the regime of Saddam Hussein and though many did not like their country to be occupied, they had accepted it, hoping for a better future. |
Они говорили о том, что большинство иракцев приветствовали падение режима Саддама Хусейна, и хотя многим не по душе тот факт, что их страна находится под оккупацией, они приняли ее в надежде на лучшее будущее. |
During the past decade, the number of intercountry adoptions has sharply increased and in many Western European countries intercountry adoptions now constitute the majority of all adoptions. |
В течение прошедшего десятилетия резко увеличилось число международных усыновлений/удочерений и во многих странах Западной Европы усыновление/удочерение детей из других стран теперь составляет большинство всех усыновлений/удочерений. |
However, the many development projects in place were targeted at rural areas, because the majority of the population lived in those areas and because studies had revealed that there was the greatest need for intervention in the rural areas. |
Однако большое число выполняемых проектов развития направлены на сельские районы, поскольку в этих районах проживает большинство населения, и результаты исследований показали, что наиболее необходимо принять меры именно в сельских районах. |
In the education sector the pattern in many countries is that most teachers at the primary school level are female, with the proportion of male teachers increasing at higher levels of education. |
В секторе образования во многих странах сложилась такая ситуация, в которой большинство учителей начальных классов - женщины, а по мере повышения уровня образования возрастает доля учителей-мужчин. |
Political prisoners were still being held in various prisons and, although the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) had been allowed access to many detention facilities throughout the country, it had not been granted access to most national security facilities. |
В различных тюрьмах продолжают содержаться политические заключенные, и, хотя Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ЮНМИС) был разрешен доступ во многие места заключения по всей стране, в доступе на большинство объектов национальной безопасности ей было отказано. |
Owing to the prevailing climate of violence in the country and to the scope of military jurisdiction, most crimes are currently investigated by military courts. In many cases, such courts try civilians in proceedings which are largely politically motivated. |
В силу распространения в стране насилия и широкой сферы военной юрисдикции военные суды расследуют большинство преступлений, причем во многих случаях речь идет о процессах над гражданскими лицами, которые имеют значительную политическую мотивацию. |
In Africa, the least developed countries comprise the majority in many regional and subregional arrangements, so that the focus of these groupings often coincides with the priorities of the least developed countries. |
В Африке наименее развитые страны составляют большинство в рамках многих региональных и субрегиональных соглашений, благодаря чему основные цели этих объединений зачастую совпадают с приоритетами наименее развитых стран. |
It is also important to take into consideration the fact that the majority of migrants worldwide are women and that, in many places, they outnumber male migrants. |
Важно также принимать во внимание тот факт, что большинство мигрантов во всем мире - это женщины и что во многих местах их гораздо больше, чем мигрантов-мужчин. |
The broad majority of the population still cannot reap the benefits of the mineral richness of the country, and many cannot even cultivate their land because of the large number of anti-personnel mines that have been sown throughout the rural areas. |
Подавляющее большинство населения по-прежнему не может пользоваться благами освоения ископаемых богатств страны, а многие не могут даже возделывать свою землю из-за большого числа противопехотных мин, установленных в сельских районах. |
The HTTP specification suggests the phrase "Not Found" and many web servers by default issue an HTML page that includes both the 404 code and the "Not Found" phrase. |
Спецификация НТТР предлагает фразу «Not Found» (не найдено) и большинство веб-серверов по умолчанию выводят страницы HTML, который включает в себя как код 404, так и фразу «Not Found». |
In February and March we heard a great many delegations - indeed, I think, a majority of delegations - raise the issue of greater NGO engagement in the work of the CD. |
В феврале и марте мы слышали, как очень многие делегации, да, мне думается, - большинство делегаций, поднимали проблему более широкой вовлеченности НПО в работу КР. |
Moreover, most of the disputes brought by claimants with dual nationality involved a private party on one side and a Government or government-controlled entity on the other, and many primarily revolved around issues of municipal law and general principles of law. |
Кроме того, большинство споров, переданных на рассмотрение истцами с двойным гражданством, включали частное лицо, с одной стороны, и правительство или контролируемое правительством образование - с другой, и многие из них главным образом вращались вокруг вопросов муниципального права и общих принципов права. |
While many have urged a radical reform of the structure of the United Nations so as to make it able to respond to the challenges that confront multilateralism at the present time, most have been hesitant to suggest ideas that are both practical and doable. |
Когда многие призывали к радикальной реформе структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы, которые препятствуют многосторонности в наше время, большинство из нас не решались предлагать идеи, которые были бы как практическими, так и осуществимыми. |
The Assembly has a multiplicity of items on its agenda and has adopted many resolutions, most of which remain unimplemented, thereby affecting the effectiveness and credibility of the system as a whole. |
У Ассамблеи много вопросов в повестке дня, и она принимает множество резолюций, большинство из которых остаются невыполненными, что отражается и на авторитете системы в целом. |
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. |
В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах. |
While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest single contributor is still the Free Software Foundation, which created not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the community that made Linux possible. |
Хотя многие группы и люди внесли свой вклад в Linux, самым большим из вкладчиков всё ещё является Фонд Свободного Программного Обеспечения, который создал не только большинство инструментов, используемых в Linux, но а также философию и сообщество, которое сделало создание Linux возможным. |
Examining and noting sadly that most of them are useless, I came to mind many stories, friends, love and 'bottlenecks' that went to the beat of their songs. |
Изучение и отметив, к сожалению, большинство из них бесполезны, я пришел к виду много историй, друзья, любовь и узких мест', который пошел бить своих песен. |
However, many are of Métis and Belgian ancestry, while others have ancestors that came directly from France, its former colonies and other francophone countries throughout the world (Congo, Laos, Vietnam, and Tunisia among others). |
Большинство франкоманитобцев имеют корни в Квебеке, однако многие из метисов имеют бельгийское происхождение, а другие имеют предков, которые приехали непосредственно из Франции, её бывших колоний и других франкоязычных стран по всему миру (Конго, Лаос, Вьетнам, Тунис и др.). |
Though many popular games quickly entered the lexicon of popular culture, most have since left, and Pac-Man is unusual in remaining a recognized term in popular culture, along with Space Invaders, Donkey Kong, Mario and Q*bert. |
Не смотря на то, что многие популярные игры вошли в лексикон массовой культуры, большинство позднее покинули его, однако Pac-Man, Space Invaders, Donkey Kong, серия Mario и Q*bert продолжают оставаться узнаваемыми в массовой культуре. |
Even though the performers who perform in these films typically appear on many reality websites within a short span of time, most of these websites claim that each of them is an amateur. |
Несмотря на то, что исполнители, играющие в этих фильмах, обычно появляются на многих реалити-сайтах в течение короткого промежутка времени, большинство этих сайтов утверждает, что каждый из них является любителем. |
Most claustrophobic people who find themselves in a room without windows consciously know that they aren't in danger, yet these same people will be afraid, possibly terrified to the point of incapacitation, and many do not know why. |
Большинство людей, страдающих клаустрофобией, оказавшись в комнате без окон, сознательно знают, что им ничего не угрожает, но эти же люди будут бояться, возможно, даже будут напуганы до потери трудоспособности, и никто не знают, почему. |
Although many considered it a competent game by itself, a majority of reviewers either called it a simple rehash of previous entries in the Mega Man saga, or considered it inferior to Mega Man X, released on the SNES over a year earlier. |
Несмотря на то что многие считали игру самодостаточной, большинство обозревателей назвало игру простым повтором предыдущих игр в саге Mega Man, либо сочло её уступающей игре Mega Man X, которая вышла на SNES более года назад. |
According to this, it goes by many names - most of which I can't pronounce - but I'm thinking you know "purgatory." |
Согласно этому, у него есть множество имен, большинство из которых я не могу произнести, но я думаю в знаете его как "чистилище". |
Although opinion polls indicate that a majority still supports the status quo, many are beginning to believe that if the country's official name, the Republic of China, is not acceptable to the international community, then another name might be. |
Хотя опросы общественного мнения указывают на то, что большинство по-прежнему поддерживает статус-кво, многие начинают полагать, что если официальное название страны, Республика Китай, неприемлемо для международного сообщества, то, возможно, подойдёт другое название. |