Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Although many countries do not conduct dedicated national school surveys, most national ministries of education or national statistical offices do collect some basic administrative data related to infrastructure and availability of ICTs within schools from which a core set of indicators can be built and analysed. И хотя многие страны не проводят специальных национальных обследований школ, большинство национальных министерств образования и национальных статистических органов собирают определенные базовые административные данные об инфраструктуре и наличии средств ИКТ в школах, на основе которых можно рассчитать основной набор показателей и проанализировать его.
The majority of the inhabitants of small island developing States live in or near coastal areas (e.g., 80 per cent of Pacific islanders) and many rely on coral reefs for their livelihood. Большинство населения СИДС живет в прибрежных районах или рядом с ними (например, 80 процентов населения Тихоокеанских островов), и для многих жителей основой жизнеобеспечения служат районы коралловых рифов.
Unfortunately, while the majority of countries have made progress, many lives remain to be saved and there is a need to ensure universal access to prevention, treatment and care for HIV/AIDS and the inclusion of HIV-positive people in economic and social activities. К сожалению, хотя большинство стран и добилось в этом прогресса, спасти предстоит еще многие жизни и по-прежнему необходимо добиваться обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа, а для больных - лечения и ухода, а также вовлечение ВИЧ-инфицированных в социально-экономическую деятельность.
Under this climate, many, if not most, United Nations system agencies prepared instrumental and efficient projects to accompany the World Cup, which may be adapted for the 2014 FIFA World Cup in Brazil. В этих условиях многие, если не большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций подготовили весьма полезные и эффективные проекты, приуроченные к чемпионату мира, которые можно было бы адаптировать и к чемпионату мира ФИФА, который должен состояться в 2014 году в Бразилии.
The benefits felt most by the people were the change in their mindset and their involvement in building their villages, and the increased capacity of the people in many fields. Позитивными результатами, которые ощутило большинство людей, были изменение менталитета и их вовлечение в строительство своих деревень, а также повышение их потенциала во многих областях.
The majority of stakeholder survey respondents (82 per cent) and many interviewees expressed satisfaction with the Department's publications overall, and a majority of Member States and United Nations entity heads reported that the publications were somewhat or very important for key activities in their work. Большинство респондентов в рамках обследования заинтересованных сторон (82 процента) и многие из интервьюируемых выражали удовлетворение публикациями Департамента в целом, а большинство государств-членов и руководителей подразделений Организации Объединенных Наций заявили, что эти публикации в определенной мере или весьма важны для главных мероприятий в их деятельности.
While most African countries are Parties to the Stockholm Convention and many have produced and submitted their national implementation plans to the Conference of the Parties, there are still limited coordination and collaborative activities at the national and regional levels. Хотя большинство африканских стран являются Сторонами Стокгольмской конвенции и многие из них подготовили и представили национальные планы выполнения Конференции Сторон, деятельность по координации и сотрудничеству на национальном и региональном уровнях все же остается ограниченной.
Council members reaffirmed their commitment to pursue the struggle against terrorism, and with many speakers noting that their countries had experienced that scourge, most also agreed about the need for a revitalized and unified anti-terrorism effort and the need for a multidimensional approach. Члены Совета вновь подтвердили свою приверженность продолжать борьбу против терроризма, и, поскольку многие ораторы отметили, что их страны столкнулись с этим бедствием, большинство из них также согласились с необходимостью возобновленных и объединенных усилий и необходимостью многопланового подхода.
It is fairly clear that the pace of treaty negotiation is so slow that it would take several decades for many OECD countries to expand their treaty network to include even most non-OECD countries. Вполне понятно, что переговоры по договорам идут настолько медленно, что многим странам - членам ОЭСР потребовалось бы несколько десятилетий для того, чтобы охватить своей договорной сетью хотя бы большинство стран, не входящих в ОЭСР.
In terms of institutional infrastructure for entrepreneurship education, many European countries have entrepreneurship chairs, or an entrepreneurship centre, but most lack cross-discipline structures supporting entrepreneurship teaching, and practice-oriented and research activities. Что касается институциональной инфраструктуры обучения предпринимательству, то, хотя во многих европейских странах действуют кафедры по вопросам предпринимательства или центры предпринимательства, большинство из них не имеют междисциплинарных структур, поддерживающих обучение предпринимательству, а также практическую и исследовательскую деятельность.
The majority of teachers have a teaching diploma but no subject-specific qualification, while many have university degrees but no teaching diploma. Большинство учителей имеют диплом педагога, но не имеют квалификации по конкретному предмету, в то время как многие имеют университетские степени, но не имеют диплома педагога.
Most constraints on access are not deliberately obstructive and in many cases it is a combination of constraints, rather than a single factor, which renders access difficult. Большинство факторов, сдерживающих доступ, не имеют преднамеренно препятствующего характера, и во многих случаях доступ затрудняет сочетание сдерживающих факторов, а не какой-либо один из них.
Staffing remains an issue owing to the scarcity of IPSAS expertise, though many organizations have progressed with recruitments for their IPSAS teams and a majority of the organizations advanced in their training activities, consistent with the status of their implementation of the standards. Из-за нехватки специалистов по МСУГС по-прежнему остро стоит проблема с кадрами, но многие организации добились успехов в найме сотрудников для своих групп по введению МСУГС, а большинство организаций успешно ведут учебную работу сообразно тому этапу, на котором находится введение стандартов.
Most beneficiary country officials interviewed during this evaluation have confirmed these qualities in their relationship with UNCTAD; however, they have also suggested in many instances that they would like to have UNCTAD officers be more involved in support of policy formulation. Большинство сотрудников стран - получателей помощи, опрошенных в ходе оценки, подтвердили эти качества их отношений с ЮНКТАД, однако они также во многих случаях указали, что им хотелось бы, чтобы сотрудники ЮНКТАД активнее участвовали в оказании поддержки в разработке политики.
Although some significant successes have been achieved in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), most developing countries, in particular least developed countries (LDCs), will continue to face many huge hurdles on their path to reach the MDG targets. Хотя в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, (ЦРДТ) наблюдаются некоторые значительные успехи, большинство развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС), на своем пути к ЦРДТ будут и впредь сталкиваться с многочисленными громадными препятствиями.
The majority of experts had considered it desirable, in view of the close links between the member States, to modify to some extent the established principle of non-extradition of nationals, on which legislation on extradition in many member States was still based. Учитывая тесные связи между государствами-членами, большинство экспертов сочло желательным до некоторой степени видоизменить закрепившийся принцип невыдачи собственных граждан, на котором во многих государствах-членах до сих пор базируется законодательство о выдаче.
Based on the review, the Inspector must conclude that a majority of organizations misjudged the monumental changes required at many different levels and that some were slow to recognize that only by making this effort a corporate priority would they be able to follow this through. На основе проведенного обзора Инспектор вынужден сделать вывод о том, что большинство организаций неправильно оценили те монументальные изменения, которые требовались на многих различных уровнях, а некоторые слишком поздно признали, что, только сделав эту работу общеорганизационным приоритетом, они смогут добиться успеха.
Taking into account that the majority of domestic workers, both national and foreign, were women, the Committee pointed out that in many countries, domestic work was generally undervalued and poorly paid owing to gender stereotypes. Учитывая то, что большинство домашних работников, как национальных, так и иностранных, составляют женщины, Комитет указал на то, что во многих странах домашняя работа обычно недооценивается и плохо оплачивается в силу гендерных стереотипов.
Mr. Avtonomov said that while Cambodia had faced many difficulties, and was currently witnessing particularly rapid development, it had ratified the majority of the core human rights treaties, which was testament to the Government's commitment to the promotion and protection of human rights. Г-н Автономов говорит, что, хотя Камбоджа сталкивается с многочисленными трудностями и в настоящее время переживает особенно быстрое развитие, она ратифицировала большинство основных договоров по правам человека, что служит свидетельством приверженности правительства поощрению и защите прав человека.
Major services, such as water sources and electricity supplies, have yet to be supplied in most cases, while many newly created villages have no services whatsoever. Большинство услуг, таких как водоснабжение и энергоснабжение, в большинстве случаев еще не налажено, в то время как многие вновь созданные деревни не получают каких-либо услуг вообще.
In 2006, the Special Rapporteur on the Right to Adequate Housing believed there was a serious housing crisis, which affected many sections of the population, though it had a critical and direct impact on the most vulnerable sections of the population and low-income households. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище пришел к выводу о существовании серьезного общенационального жилищного кризиса, который затрагивает многие группы населения, притом, что он оказывает серьезное непосредственное воздействие на большинство уязвимых слоев населения и домашние хозяйства с низкими доходами.
In jurisdictions where HIV transmissions have been prosecuted, of the very few cases that are prosecuted out of the many infections that occur each year, the majority have been noted to involve defendants in vulnerable social and economic positions. В юрисдикциях, где передача ВИЧ-инфекции подлежала уголовному преследованию, из очень небольшого числа рассматривавшихся дел по сравнению с многочисленными ежегодными случаями инфекции большинство, как отмечалось, касалось обвиняемых, находившихся в уязвимом социальном и экономическом положении.
Typically, they migrated only to seek gainful employment and most worked in the least respected jobs in the informal, manufacturing and service sectors, in domestic work and in entertainment. Those were fields in which many serious human rights violations occurred. Как правило, они мигрируют только в поисках оплачиваемой работы, и большинство заняты самой непривлекательной работой в неформальном секторе, обрабатывающей промышленности и сфере услуг, надомной работой и работой в сфере развлечений, то есть в тех областях, где допускаются многочисленные случаи грубого нарушения прав человека.
The causes of the displacement of 1.5 million Somali internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, are diverse, the major reason being the high level of violence and general insecurity in many parts of south and central Somalia and natural disasters. Причины перемещения насчитывающихся в Сомали 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети, разнообразны; основной причиной является высокий уровень насилия и общая нестабильность ситуации во многих районах южной и центральной частей Сомали, а также стихийные бедствия.
Viet Nam shares the common concern over the fact that more than 1 billion people are still living in poverty, the uneven progress made between Goals and among countries, as well as the possibility that most regions will not achieve many Goals without further strong measures. Вьетнам разделяет общую озабоченность тем, что более 1 миллиарда людей все еще живут в нищете, что прогресс в достижении индивидуальных ЦРДТ остается неравномерным и неодинаковым по странам, а также тем, что большинство регионов не смогут достичь многих ЦРДТ в отсутствие дополнительных решительных мер.