Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Many - Большинство"

Примеры: Many - Большинство
Although many difficult methodological issues remain, one of the main messages that emerges from the OECD review is that a wide range of methodological guidelines are already available covering most subject areas. Хотя многие сложные методологические проблемы сохраняются, один из главных выводов по итогам проведенного ОЭСР обзора заключается в том, что в настоящее время уже имеется широкий круг методологических руководящих принципов, охватывающих большинство тематических областей.
The draft agreement did not adequately guard against the undesirable possibility that the organizations could create a monopolistic situation if many or the majority of them sourced goods or services from a single supplier. В этом проекте соглашения не было предусмотрено надлежащих гарантий против такой нежелательной возможности, когда организации могут создать монополистическую ситуацию, если многие или большинство из них будут закупать товары или услуги у какого-либо одного поставщика.
Despite many measures being implemented, the majority of the pedagogues and educational assistance specialists still have inadequate competencies in the area of equal opportunities of women and men. Несмотря на осуществление целого ряда мер, большинство педагогов и методистов до сих пор недостаточно подготовлены по вопросам обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин.
According to estimates of the International Labour Organization (ILO), 100 million people are domestic workers, the vast majority being women and, in many parts of the world, migrant women. Согласно расчетам Международной организации труда (МОТ) в секторе домашних услуг занято 100 миллионов человек, причем подавляющее большинство составляют женщины и во многих регионах мира ими являются женщины-мигранты.
Most of its more than 1,000 members teach at the college and university level and many mentor the next generation of sociological scholars. Большинство из более 1000 членов организации преподают в высших учебных заведениях, при этом многие из них являются наставниками следующего поколения ученых-социологов.
The international community, by focusing on people displaced in camps, and by offering conditions superior to those enjoyed by many Haitians, inadvertently made camps attractive places. Международное сообщество, заботясь о людях, переселенных в лагеря, и создавая условия, лучшие, чем те, в которых жило большинство гаитянцев, непреднамеренно сделало лагеря привлекательными местами проживания.
The Antitrust Division of the Department of Justice (DOJ) and the Federal Trade Commission (FTC) collectively employ more than 100 professional economists; many if not most specialized in industrial organization economics. В Антитрестовском отделе министерства юстиции (МЮ) и в Федеральной торговой комиссии (ФТК) в общей сложности работают свыше ста профессиональных экономистов; если не большинство, то, по крайней мере, многие из них специализируются на экономике индустриального общества.
In many developing countries, a majority of working women (over 70 per cent), are employed in the informal economy as self-employed rural producers, urban retailers in markets or street vendors. Во многих развивающихся странах большинство работающих женщин (более 70 процентов) заняты в неофициальном секторе экономики в качестве индивидуальных сельскохозяйственных производителей, розничных торговцев на городских рынках или уличных продавцов.
Evidence is provided by Burkina Faso and other parties that the majority of farmers in many developing countries do not use PPE (see also paragraphs 8 - 10), are illiterate and are unaware of the risks posed by pesticides. Буркина-Фасо и другие Стороны представили свидетельства о том, что большинство фермеров во многих развивающихся странах не используют средства индивидуальной защиты (см. также пункты 8-10), неграмотны и не осведомлены о рисках, связанных с пестицидами.
The party noted that, although the major importers had provided their data without many problems, most importers in the informal sector had not been cooperative, which it was felt could be attributed to concerns about taxation. Сторона отметила, что, хотя основные импортеры и представили свои данные без особых проблем, большинство действующих в неформальном секторе импортеров неохотно шли на сотрудничество, что, по мнению Стороны, может объясняться волнующими их вопросами налогообложения.
Finally, the Council should become more informed about what the young people of the world want, since they are the majority in many parts of the world. И наконец, Совету следует быть более информированным относительно того, что хотят молодые люди, поскольку они составляют большинство населения во многих частях мира.
Most countries reported that active national sustainable development councils were in place, and that they included participation of major groups and other stakeholders, although young people are still underrepresented in many cases. Большинство стран сообщили об активном функционировании их национальных советов по устойчивому развитию и участии в их работе представителей основных групп и других заинтересованных сторон, хотя молодежь по-прежнему во многих случаях недопредставлена.
In 2008, the HR Committee noted with concern that the vast majority of Ireland's primary schools were privately run denominational schools that had adopted a religious integrated curriculum thus depriving many parents and children who so wish to have access to secular primary education. В 2008 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, что подавляющее большинство начальных учебных заведений Ирландии являются частными школами религиозных организаций, в которых принята комплексная религиозная учебная программа, что тем самым лишает доступа к светскому начальному образованию многих родителей и детей, желающих получить такой доступ.
Regrettably, most Governments ignored youth in the preparation or implementation of youth policies, leaving many young people feeling undermined, which often created tension in society and could result in violence and crime. К сожалению, большинство правительств игнорируют молодежь при подготовке и осуществлении молодежной политики, в результате чего многие молодые люди чувствуют себя ущемленными, что часто создает напряженность в обществе и может вести к росту насилия и преступности.
Most forms of mercury, however, are not lipophilic and what mercury is excreted in milk depends on many maternal factors (age, nutritional status, body mass index, time of sampling, lactation period, and milk fat content). Однако большинство форм ртути не являются липофилическими, и то, какая ртуть выводится с молоком из организма, зависит от многих материнских факторов (таких как возраст, питание, индекс массы тела, время взятия образцов, лактационный период и жирность молока).
Strong output recovery has also helped raise employment levels, though in many instances most job creation has been in the form of less secure employment. Восстановление высоких производственных показателей способствовало также повышению уровня занятости, хотя во многих случаях большинство рабочих мест создавалось при меньшем обеспечении гарантий занятости.
In many countries, the majority of older women live in rural areas where access to services is made more difficult due to their age and poverty levels. Во многих странах большинство пожилых женщин проживает в сельской местности, где в силу их возраста и неимущего положения необходимые услуги для них еще менее доступны.
In doing so, the majority of the Commission dissociated itself from the objection made by some members to the effect that the insertion of such a clause would render the draft "unacceptable to a great many States". При этом большинство членов Комиссии дистанцировались от высказанного некоторыми членами утверждения о том, что включение такой оговорки сделает проект «неприемлемым для большинства государств».
While many developing countries are carrying out activities with the financial and technical support of developed countries, including training events, workshops and the production of learning materials, most of them identified a need for more funding to increase these activities. Хотя многие развивающиеся страны проводят соответствующую деятельность, включая учебные мероприятия, рабочие совещания и производство учебных материалов, при финансовой и технической поддержке развитых стран, большинство из них указало на необходимость в увеличении объема финансирования в целях активизации указанной деятельности.
Owing to a small domestic market, the pharmaceutical industry in Mongolia, as in many other countries with small populations, was not well developed and the vast majority of medicines were imported. В Монголии, как и во многих других странах с небольшой численностью населения, фармацевти-ческая промышленность, ввиду незначительного объема внутреннего рынка, развита слабо, и подав-ляющее большинство лекарств импортируются.
Although most of the population centres in the region are covered by television and radio through cable and satellite transmission systems and local broadcasting networks, many least developed and low population areas still remain out of reach of such services. Хотя большинство населенных пунктов в регионе охвачены теле- и радиовещанием с помощью кабельных и спутниковых систем передачи и местных широковещательных сетей, многие наименее развитые и малонаселенные районы все еще не имеют доступа к таким услугам.
In addition, the impact of the crisis on the agricultural sector, where the majority of female workers in many developing countries work, is much more severe than has been recognized. Кроме того, влияние кризиса на сельское хозяйство, в котором занято большинство работающих женщин во многих развивающихся странах, было гораздо более значительным, чем признается.
As anti-corruption instruments, most codes of conduct contain provisions addressing conflicts of interest and are used to set standards relevant to the duties and functions of the employees to whom they apply in governments and many public international organizations. Как инструменты борьбы с коррупцией большинство кодексов поведения содержат положения, касающиеся коллизии интересов, и используются для установления стандартов в отношении обязанностей и функций сотрудников, на которых распространяется их действие, в органах власти и многих публичных международных организациях.
This is particularly true in many LDCs, where the majority of people still live in rural areas, and where local services are often weak or inadequate. Это особенно справедливо в случае многих НРС, где большинство населения по-прежнему живет в сельских районах и где системы обслуживания на местах зачастую налажены слабо или не отвечают требованиям.
Other people living in the regions were regarded as foreigners and minorities, despite the fact that they in fact constituted the majority in many cases. Другие народы, живущие в этих регионах, рассматриваются как иностранцы и меньшинства, несмотря на тот факт, что они порой составляют большинство населения.