We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. |
Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке. |
UNAMSIL military observers would also conduct patrols and maintain liaison with other United Nations and Government of Sierra Leone agencies. |
Военные наблюдатели МООНСЛ будут также осуществлять патрулирование и поддерживать связь с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и правительства Сьерра-Леоне. |
We must maintain the universality and the speed of the response which resolution 1373 requires. |
Мы должны поддерживать универсальный характер и оперативность мер реагирования в соответствии с резолюцией 1373. |
She also encouraged the Working Group to hold further such workshops and maintain the fruitful dialogue with NGOs. |
Она также призвала Рабочую группу и впредь проводить такие семинары и поддерживать плодотворный диалог с НПО. |
Thirdly, we should maintain the international legal system and promote the rule of law in international relations. |
В-третьих, мы должны поддерживать международную правовую систему и поощрять принцип верховенства права в международных отношениях. |
The working group will coordinate the efforts of the various ISO teams concerned with debris and maintain permanent contacts with IADC. |
Рабочая группа будет координировать деятельность различных групп МОС, занимающихся вопросами космического мусора, а также будет поддерживать на постоянной основе контакты с МККМ. |
However, Pakistan will maintain the credibility of its deterrence posture. |
Однако Пакистан намерен поддерживать убедительность своего сдерживающего потенциала. |
We must maintain their moral authority in the eyes of the world if they are to stay effective. |
Для того, чтобы они сохраняли дееспособность, мы должны поддерживать их моральный авторитет в глазах всего мира. |
We shall also maintain and strengthen our relations with the European Union. |
Мы будем также поддерживать и укреплять наши отношения с Европейским союзом. |
The committee chairman is authorized to control the proceedings, maintain order, and represent the committee. |
Председатель комиссии уполномочен контролировать соблюдение правил процедуры, поддерживать порядок и представлять комиссию. |
It would enable it to promote and maintain various initiatives for subregional integration and to strengthen its structures and programmes. |
Он позволит ему содействовать и поддерживать различные инициативы в области субрегиональной интеграции и укреплять свои структуры и программы. |
To this end, we will maintain our close contacts and cooperation with all interested parties. |
Для этого мы будем поддерживать тесные контакты и сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
But we must never lose sight of our obligation to, as the Charter charges us, maintain international peace and security. |
Но никогда нельзя упускать из виду обязательство, возложенное на нас Уставом, поддерживать международный мир и безопасность. |
The active labour market programmes in the new Länder we will maintain at the same level and put onto a long-term footing. |
Мы будем поддерживать на том же уровне и осуществлять на долгосрочной основе активные программы по расширению рынка труда в новых землях. |
One of the challenges facing the TPNs is how to enhance and maintain the operation of the network activities on a sustainable basis. |
Одна из задач ТПС заключается в определении того, как на устойчивой основе совершенствовать и поддерживать сетевую деятельность. |
We must maintain and strengthen the broad-based coalition against terrorism, irrespective of race, religion or nationality. |
Мы должны поддерживать и укреплять широкую коалицию в борьбе с терроризмом независимо от расовой, религиозной или национальной принадлежности. |
The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. |
Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость. |
During 2006 UNHCR continued to develop, support and maintain a management approach that emphasizes the achievement of results as its essential task. |
В 2006 году УВКБ продолжало развивать, поддерживать и осуществлять управленческий подход, который ставит во главу угла достижение результатов в качестве своей первоочередной задачи. |
The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. |
Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий. |
The Security Council on its part has endeavoured to and will maintain a spirit of partnership with the Burundian peace process. |
Совет Безопасности, со своей стороны, стремился и будет стремиться и впредь поддерживать дух партнерства в рамках бурундийского мирного процесса. |
This will involve the need for the Government of Rwanda to create and maintain conditions that are conducive to voluntary repatriation. |
Это означает, что правительству Руанды необходимо будет создать и поддерживать такие условия, которые бы способствовали добровольной репатриации. |
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States. |
Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать транспарентно и поддерживать контакты с государствами-членами. |
It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. |
МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. |
Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий. |
The Office also continues to develop, maintain and improve the database on national space laws. |
Управление продолжает также развивать, поддерживать и совершенствовать базу данных по национальным законам, регулирующим космическую деятельность. |