| We must therefore maintain a spirit of solidarity among ourselves and with those who need our support. | Поэтому мы должны поддерживать дух солидарности - между собой и с теми, кто нуждается в нашей поддержке. |
| UNAMSIL military observers would also conduct patrols and maintain liaison with other United Nations and Government of Sierra Leone agencies. | Военные наблюдатели МООНСЛ будут также осуществлять патрулирование и поддерживать связь с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и правительства Сьерра-Леоне. |
| We must maintain the universality and the speed of the response which resolution 1373 requires. | Мы должны поддерживать универсальный характер и оперативность мер реагирования в соответствии с резолюцией 1373. |
| She also encouraged the Working Group to hold further such workshops and maintain the fruitful dialogue with NGOs. | Она также призвала Рабочую группу и впредь проводить такие семинары и поддерживать плодотворный диалог с НПО. |
| Thirdly, we should maintain the international legal system and promote the rule of law in international relations. | В-третьих, мы должны поддерживать международную правовую систему и поощрять принцип верховенства права в международных отношениях. |
| The working group will coordinate the efforts of the various ISO teams concerned with debris and maintain permanent contacts with IADC. | Рабочая группа будет координировать деятельность различных групп МОС, занимающихся вопросами космического мусора, а также будет поддерживать на постоянной основе контакты с МККМ. |
| However, Pakistan will maintain the credibility of its deterrence posture. | Однако Пакистан намерен поддерживать убедительность своего сдерживающего потенциала. |
| We must maintain their moral authority in the eyes of the world if they are to stay effective. | Для того, чтобы они сохраняли дееспособность, мы должны поддерживать их моральный авторитет в глазах всего мира. |
| We shall also maintain and strengthen our relations with the European Union. | Мы будем также поддерживать и укреплять наши отношения с Европейским союзом. |
| The committee chairman is authorized to control the proceedings, maintain order, and represent the committee. | Председатель комиссии уполномочен контролировать соблюдение правил процедуры, поддерживать порядок и представлять комиссию. |
| It would enable it to promote and maintain various initiatives for subregional integration and to strengthen its structures and programmes. | Он позволит ему содействовать и поддерживать различные инициативы в области субрегиональной интеграции и укреплять свои структуры и программы. |
| To this end, we will maintain our close contacts and cooperation with all interested parties. | Для этого мы будем поддерживать тесные контакты и сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
| But we must never lose sight of our obligation to, as the Charter charges us, maintain international peace and security. | Но никогда нельзя упускать из виду обязательство, возложенное на нас Уставом, поддерживать международный мир и безопасность. |
| The active labour market programmes in the new Länder we will maintain at the same level and put onto a long-term footing. | Мы будем поддерживать на том же уровне и осуществлять на долгосрочной основе активные программы по расширению рынка труда в новых землях. |
| One of the challenges facing the TPNs is how to enhance and maintain the operation of the network activities on a sustainable basis. | Одна из задач ТПС заключается в определении того, как на устойчивой основе совершенствовать и поддерживать сетевую деятельность. |
| We must maintain and strengthen the broad-based coalition against terrorism, irrespective of race, religion or nationality. | Мы должны поддерживать и укреплять широкую коалицию в борьбе с терроризмом независимо от расовой, религиозной или национальной принадлежности. |
| The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. | Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость. |
| During 2006 UNHCR continued to develop, support and maintain a management approach that emphasizes the achievement of results as its essential task. | В 2006 году УВКБ продолжало развивать, поддерживать и осуществлять управленческий подход, который ставит во главу угла достижение результатов в качестве своей первоочередной задачи. |
| The Department should also maintain and improve its activities in areas of special interest to the developing countries so as to help eliminate the digital divide. | Департамент должен также поддерживать на высоком уровне и совершенствовать свою деятельность в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, с тем чтобы содействовать ликвидации разрыва в области цифровых технологий. |
| The Security Council on its part has endeavoured to and will maintain a spirit of partnership with the Burundian peace process. | Совет Безопасности, со своей стороны, стремился и будет стремиться и впредь поддерживать дух партнерства в рамках бурундийского мирного процесса. |
| This will involve the need for the Government of Rwanda to create and maintain conditions that are conducive to voluntary repatriation. | Это означает, что правительству Руанды необходимо будет создать и поддерживать такие условия, которые бы способствовали добровольной репатриации. |
| Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States. | Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать транспарентно и поддерживать контакты с государствами-членами. |
| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| Acts of misconduct undermine the good relations that the peacekeeping operation must maintain with the local population and jeopardize the achievements of the mission. | Акты недостойного поведения ухудшают характер отношений, которые операции по поддержанию мира должны поддерживать с местным населением, и ставят под угрозу успешное проведение таких миссий. |
| The Office also continues to develop, maintain and improve the database on national space laws. | Управление продолжает также развивать, поддерживать и совершенствовать базу данных по национальным законам, регулирующим космическую деятельность. |