Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
The international community should build on these positive steps and maintain momentum on resource mobilization. Международное сообщество должно развивать эти позитивные шаги и поддерживать динамику в деле мобилизации ресурсов.
It is essential that we maintain a robust and reliable NPT regime. Нам существенно важно поддерживать прочный и надежный режим ДНЯО.
In the circumstances, the Committee considered that counsel had sufficiently justified his authority to submit and maintain the communication. В этих обстоятельствах Комитет признал аргументы адвоката насчет его полномочий представлять и поддерживать сообщение достаточно обоснованными.
Throughout the Decade, the Department will maintain its fruitful cooperation with indigenous groups. В течение всего Десятилетия Департамент будет поддерживать плодотворное сотрудничество с группами коренных народов.
The Ombudsman must maintain strict independence from the Government, and at the same time, close contact with citizens. Омбудсмен должен сохранять полную независимость от правительства и в то же время поддерживать тесные контакты с гражданами.
The United Nations Development Programme (UNDP) offered to host and maintain A Web site on democratization and governance. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предложила разместить у себя и поддерживать информационную шёЬ-страницу, посвященную демократизации и управлению.
The Civil Affairs Officer will assist in liaison with the Committee on National Reconciliation and maintain liaison with contact groups. Сотрудник по гражданским вопросам будет оказывать помощь в поддержании связи с Комиссией по национальному примирению и поддерживать связь с контактными группами.
It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры.
At the same time, the reform should help maintain diversity within the United Nations. В то же время реформа должна помогать поддерживать разнообразие в Организации Объединенных Наций.
With such numbers, UNTAES cannot maintain effective round-the-clock observation of the international border crossing points in the region. При таком численном составе ВАООНВС не в состоянии поддерживать эффективное круглосуточное наблюдение на пунктах пересечения международной границы в районе.
Its mission is to provide security and maintain law and order, establish an administration and help develop civil and social services. Ее цель - обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок, сформировать администрацию и помочь в создании гражданских и социальных служб.
(b) Department staff should maintain working-level contacts with staff of other organizations involved in disarmament-related programmes, to facilitate continued consultation or collaboration. Ь) сотрудникам Департамента следует поддерживать рабочие контакты с сотрудниками других организаций, занимающихся программами разоружения, в целях обеспечения проведения постоянных консультаций или сотрудничества.
They must also maintain a transparent and effective system to monitor such standards. Кроме того, они должны поддерживать гласную и эффективную систему контроля за соблюдением этих требований.
The Regiment helps the Bermuda Police maintain law and order over the 21 square miles of territory. Полк обороны помогает полиции Бермудских островов поддерживать правопорядок на территории площадью 21 кв. миля.
The Secretary-General and the members of ACC believe that the humanitarian community ought to develop and maintain its own capacity for early warning. Генеральный секретарь и члены АКК считают, что гуманитарное сообщество должно развивать и поддерживать свой собственный потенциал раннего предупреждения.
Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека.
They may also maintain contact with the outside world by telephone. Они также могут поддерживать связь с внешним миром по телефону.
Governments should encourage enterprises to discontinue environmentally unsound ways of production and maintain an ecological balance through macroeconomic regulation, regulatory measures and reasonable incentives. Правительства должны побуждать предприятия отказываться от способов производства, наносящих ущерб окружающей среде, и поддерживать экологический баланс путем макроэкономического регулирования, принятия нормативных мер и предложения разумных стимулов.
In the first phase, the United Nations would maintain its current engagement, approved in resolution 1863. На первом этапе Организация Объединенных Наций будет поддерживать свое нынешнее участие, одобренное в резолюции 1863.
If we wish to settle the problems in the Balkans, we must maintain dialogue with all sides. Если мы хотим урегулировать проблему на Балканах, мы должны поддерживать диалог со всеми сторонами.
I think that is the kind of atmosphere that we should all maintain. Полагаю, всем нам следует поддерживать подобную атмосферу.
Both sides should therefore maintain effective liaison with UNIFIL and take prompt action to rectify any violations or incidents brought to their attention. Поэтому обеим сторонам следует поддерживать эффективную связь с ВСООНЛ и оперативно реагировать на доводимые до их сведения любые нарушения или инциденты.
The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития.
We regret that a few delegations, which were clearly a minority, chose not to respect and maintain that agreement. Мы сожалеем, что некоторые делегации, составляющие явное меньшинство, предпочли не соблюдать и не поддерживать достигнутую договоренность.
He will maintain contact with the Colombian Government and persons concerned. Он будет и впредь поддерживать диалог с правительством Колумбии и заинтересованными лицами.