Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Maintain - Поддерживать"

Примеры: Maintain - Поддерживать
Its Chair would play a role in conflict prevention and crisis management activities and would maintain relations with international organizations, non-member States and all other partners on behalf of the Conference. Ее председатель будет принимать участие в деятельности по предотвращению конфликтов и урегулированию кризисов и поддерживать от имени Конференции отношения с международными организациями, государствами, не являющимися членами Конференции, и всеми другими партнерами.
The European Union calls on all regional and international partners to create and maintain the conditions necessary for the dialogue and to continue to support the dialogue within the framework of the Transitional Federal Charter. Европейский союз призывает всех региональных и международных партнеров создать и поддерживать условия, необходимые для диалога, и продолжать поддерживать диалог в рамках переходной федеральной хартии.
(a) Establish and/or maintain a dialogue and work closely with the producers of administrative data, including departments of home (internal) affairs, ministries of the interior, immigration services; а) наладить и/или поддерживать диалог и работать в тесном сотрудничестве с органами, готовящими административные данные, в частности с министерством внутренних дел и иммиграционными службами;
UNCTAD will continue to monitor and analyse relevant trends in trade logistics and trade facilitation, and it will maintain its close cooperation with other international organizations, including through the Global Facilitation Partnership (GFP). ЮНКТАД будет и далее отслеживать и анализировать соответствующие тенденции в области логистики торговли и упрощения процедур торговли и поддерживать тесное сотрудничество с другими международными организациями, в том числе через Глобальное партнерство по упрощению процедур (ГПУП).
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
It will also support the Mission leadership by rendering recommendations on issues related to political developments in Kosovo and the region, and maintain regular contacts with Kosovo's institutions, political parties, minority and religious representatives and the diplomatic community. Кроме этого, Отдел будет оказывать руководству Миссии поддержку в форме представления рекомендаций по вопросам, касающимся политических событий в Косово и регионе, а также поддерживать постоянные контакты с учреждениями, политическими партиями, представителями меньшинств, религиозными общинами и дипломатическим корпусом в Косово.
To improve the use of national assessments in policy-making, UNEP and its partners will maintain web-based assessment databases with links to national assessment processes and review their content for trends of significance at the regional and global levels. Для совершенствования использования национальных оценок при проведении политики ЮНЕП и ее партнеры будут поддерживать в интернете базы данных оценок, увязанные с национальными процессами оценки и будут изучать их содержание, выявляя тенденции, имеющие значение на региональном и глобальном уровне.
Specifically, the Government strove to develop its human resource capacity, maintain a transparent and accountable government, develop infrastructure, improve the delivery of government services, empower women and pay due attention to the environment. В конкретном выражении правительство страны стремится наращивать национальный потенциал в области людских ресурсов, поддерживать транспарентное и подотчетное управление, развивать инфраструктуру, улучшать работу государственных служб, расширять права и возможности женщин и уделять должное внимание состоянию окружающей среды.
I believe that the consultations among us in the Conference and the work that we have conducted so far have helped maintain the constructive and cooperative spirit and facilitated further exploration of options that may be available to us in both organizational and substantive respects. Я считаю, что консультации среди нас на Конференции и работа, которую мы проводили до сих пор, помогают поддерживать конструктивный и кооперативный дух и облегчают дальнейшее обследование вариантов, которые могут иметься у нас как по организационным, так и по предметным аспектам.
Third, we should maintain international strategic balance and stability, and achieve security for all based on mutual respect and equal treatment of the legitimate security interests of all parties. В-третьих, нам следует поддерживать международный стратегический баланс и стабильность и достигать безопасности для всех на основе взаимного уважения и равного отношения к законным интересам безопасности всех сторон.
The Human Resources Officer (P-3) would act as a focal point and maintain liaison with the Office of Human Resources Management of the Department of Management on the review of the performance assessment system and the implementation of a mobility framework relevant to the field. Сотрудник по вопросам людских ресурсов (С-З) будет действовать в качестве координатора и поддерживать связь с Управлением людских ресурсов Департамента по вопросам управления в отношении системы оценки служебной деятельности и внедрения механизма мобильности, отвечающего потребностям полевой деятельности.
Once a training programme is approved, maintain liaison with the secretariat regarding the final selection of candidates that will receive training, for example, in respect of issues such as visa requirements and academic qualifications; После утверждения программы подготовки кадров поддерживать связь с секретариатом относительно окончательного отбора кандидатов, которые будут проходить учебную подготовку, например, по таким вопросам как требования в отношении виз и уровня образования.
It was therefore imperative that it be headed at that level in order to be able to gain access and maintain relationships at the ministerial level with national counterparts and heads of cooperation agencies for donors at the country level. Поэтому необходимо, чтобы Группу возглавлял сотрудник именно на этом уровне, что позволит ему получить доступ и поддерживать связи на уровне министров с национальными партнерами и руководителями сотрудничающих учреждений-доноров на страновом уровне.
(k) The Government should maintain and strengthen the existing excellent working relationship with UNIPSIL and the United Nations country team to ensure the effective implementation of the UNIPSIL mandate. к) правительству следует поддерживать и укреплять существующие отличные отношения с ОПООНМСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение мандата ОПООНМСЛ.
Strengthen or maintain enforcement and awareness of existing legislation and where needed improve legislation and vehicle and driver registration systems using appropriate international standards; Поддерживать или обеспечить более полное соблюдение и знание существующего законодательства и, при необходимости, обеспечить усовершенствование законодательных актов, а также систем регистрации транспортных средств и водителей с учетом международных стандартов;
In order to improve the quality and use of decentralized evaluations, the independent Evaluation Office will maintain and enhance the global accountability and tracking of evaluation use system, as well as provide technical assistance for evaluation through regional evaluation specialists. В целях повышения качества и расширения масштабов использования децентрализованных оценок независимое Управление по вопросам оценки будет поддерживать и укреплять глобальную систему предоставления отчетов по результатам оценок и отслеживанию их использования, а также оказывать техническую помощь в проведении оценок с привлечением профильных региональных специалистов.
They will report to the UNISFA Chief Security Adviser and maintain a technical line of communication with the Chief Security Adviser and the Security Adviser of the mission in which the Mechanism sector headquarters is located (UNAMID or UNMISS). Они будут подотчетны главному советнику по вопросам безопасности ЮНИСФА и будут поддерживать связь как с ним, так и с советником по вопросам безопасности той миссии (ЮНАМИД или МООНЮС), в зоне ответственности которой расположен соответствующий секторальный штаб Механизма.
In support of both the organizational resilience management system and business continuity management, the Business Continuity Management Unit will develop and maintain key partnerships with government agencies, civil society, the private sector and academia. В рамках поддержки системы обеспечения организационной жизнеспособности и бесперебойного функционирования систем Группа по обеспечению бесперебойного функционирования систем будет налаживать и поддерживать важные партнерские отношения с государственными ведомствами, гражданским обществом, частным сектором и научными кругами.
The Rule of Law Coordinator is a key player in the implementation of rule-of-law priorities established by the Government of Haiti, as the incumbent will maintain direct liaison with Haitian counterparts and other United Nations actors in ensuring the establishment of an adequate rule-of-law framework within Haiti. Координатор по вопросам обеспечения правопорядка является важнейшим участником решения приоритетных задач, определенных правительством Гаити, поскольку он будет поддерживать прямую связь со своими гаитянскими партнерами и с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях создания надлежащей структуры обеспечения правопорядка на территории Гаити.
Building on positive experiences in 2011, UNV will continue to emphasize selection of female volunteers, including youth volunteers, to progressively achieve a gender balance among UN Volunteers and maintain the balance among its staff. Опираясь на позитивный опыт 2011 года, ДООН будет по-прежнему делать упор на подборе женщин-добровольцев, включая добровольцев из числа молодежи, с тем чтобы постепенно достичь гендерного баланса среди добровольцев Организации Объединенных Наций и поддерживать этот баланс среди своего персонала.
Providing safety nets and social insurance in order to provide food, cash or nutritional support so that poor families can maintain an adequate level of food consumption in the event of lost or reduced income; Создать системы защиты и социального страхования в целях обеспечения продовольствием, денежными средствами или питанием бедных семей, чтобы они могли поддерживать надлежащий уровень потребления продуктов питания в случае потери или снижения доходов.
In other words, the Declaration affirms indigenous peoples' rights to develop and maintain their own decision-making institutions and authority parallel to their right to participate in external decision-making processes and the political order of the State. Иными словами, Декларация подтверждает право коренных народов развивать и поддерживать свои собственные институты принятия решений и органы управления наряду с их правом на участие во внешних процессах принятия решений и политическом устройстве государства».
(a) The Convention subsidiary groups and centres should, within their financial and technical capacity, maintain and, if requested, establish scientific and technical cooperation with relevant international bodies and processes on air pollution, climate change and biodiversity. а) вспомогательным группам и центрам Конвенции в рамках своих финансовых и технических возможностей следует поддерживать и, если потребуется, налаживать научно-техническое сотрудничество с соответствующими международными органами и процессами, занимающимися проблематикой загрязнения воздуха, изменения климата и биоразнообразия.
134.138 Continue the promotion of economic and social development, and maintain domestic peace and stability to provide a solid basis for the protection and promotion of human rights (China); 134.138 продолжать поощрять социально-экономическое развитие и поддерживать внутренний мир и стабильность, дабы заложить солидные основы для поощрения и защиты прав человека (Китай);
The United Nations financial policies require that funds maintain a constant level of reserves amounting to 15 per cent of estimated annual expenditures of general-purpose and special-purpose funds and 20 per cent of annual expenditures of programme support cost funds. Согласно требованиям финансовой политики Организации Объединенных Наций существующие фонды должны поддерживать постоянный уровень резервов в размере 15 процентов годовой сметы расходов средств общего назначения и средств специального назначения и 20 процентов годовых расходов средств на вспомогательное обслуживание программ.