Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Maintain - Сохранять"

Примеры: Maintain - Сохранять
They shall maintain their hydrophobic features over their lifetime. Эти системы изоляции должны сохранять свои гидрофобные свойства на протяжении всего срока службы.
His quiet revolution of 1997 must maintain momentum. Проведенная им в 1997 году «тихая» революция должна сохранять динамику.
However, NGOs must maintain their distance from the Government. Вместе с тем НПО должны сохранять определенную дистанцию по отношению к правительству.
They will also maintain strict operational and communications security. Они также будут сохранять строгую конфиденциальность в отношении своей деятельности и контактов.
UNISFA will also maintain a robust military posture and a visible force disposition in volatile areas so as to be able to deter violence. ЮНИСФА также будут сохранять значительное и явное военное присутствие в нестабильных районах, с тем чтобы иметь возможность сдерживать проявление насилия.
Both sides should maintain open channels of communication as the process moves to its next phase. Обеим сторонам следует сохранять открытыми каналы связи по мере перехода к следующему этапу процесса.
Access to needed prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health helps people maintain and improve their health. Доступ к необходимым услугам в области профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения помогают людям сохранять и укреплять свое здоровье.
The Council should maintain the momentum of its work to counter doctrines of hate, exclusion and racism. Совет должен сохранять темпы работы по противодействию доктринам ненависти, изоляции и расизма.
Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами.
Each country had the sovereign right to determine its own criminal justice system and maintain or abolish capital punishment. Каждая страна обладает суверенным правом определять свою собственную систему отправления уголовного правосудия и сохранять или упразднять высшую меру наказания.
The Constitution has explicitly directed the State to eliminate social and economic inequalities, maintain and promote plurality and diversity of cultures. Конституция прямо обязывает государство устранять социально-экономическое неравенство, сохранять и развивать плюрализм и многообразие культур.
That middle ground should maintain consensus and inclusiveness, and foster responsibility for negotiating agreements that truly promise to be universal. Эти балансы должны сохранять консенсус, инклюзивность и ответственность за переговоры по соглашениям, сопряженным с эффективными перспективами универсальности.
"A bank must maintain legally required reserves equal to a prescribed percentage of its deposits". "Банк должен сохранять требуемые законом резервы, равные установленному проценту от его вкладов".
I hope you can maintain this pretense when they arrive. Надеюсь вы сможете сохранять это притворство, когда они приедут.
Right, he can maintain it in jail. Да, он может сохранять ее в тюрьме.
I want to keep him off-balance, maintain control. Хочу держать его в неведении, сохранять контроль за собой.
We need to stay calm, make these people feel safe, maintain control. Нужно оставаться спокойными, вселить в них чувство безопасности, сохранять контроль.
Everybody maintain situational awareness, in case this is no coincidence. Всем сохранять бдительность на случай, если это не совпадение.
I want visual contact with the target, but maintain a safe distance. Я хочу визуального контакта с целью, но сохранять безопасную дистанцию.
We should maintain some respect for the guys who were democratically elected. Мы должны сохранять немного уважения к ребятам, которые избираются демократическим путём.
The international community should maintain cohesion and unity of purpose, avoid a fragmented response and resist engaging in a first-past-the-post logic. Международному сообществу же следует сохранять сплоченность и единство цели, избегать фрагментарного реагирования и противиться применению логики простого большинства.
The competition agency should maintain strict confidentiality regarding the fact of a leniency application and the identity of the applicant. Орган по защите конкуренции должен сохранять в полной тайне факт обращения к нему информатора и его личность.
This requires all groups, but particularly the most vulnerable, have opportunities to improve or maintain their well being. Это означает, что все группы, особенно наиболее уязвимые, должны иметь возможности улучшать или сохранять свое благосостояние.
However, the Commission, having regard to the financial implications of delays in the demarcation process, cannot maintain a presence in the area indefinitely. Однако учитывая финансовые последствия задержек в процессе демаркации, Комиссия не может бесконечно сохранять свое присутствие в этом районе.
A more concerted effort is therefore urgently required to ensure that the international community can regain the initiative and maintain it through 2005. Поэтому необходимо в срочном порядке приложить более согласованные усилия с целью обеспечить, чтобы международное сообщество смогло вновь овладеть инициативой и сохранять ее на протяжении всего 2005 года.