The Unit will develop, populate and maintain a Web-based management information system for the registration of ex-combatants and weapons. |
Группа разработает веб-систему управленческой информации для регистрации бывших комбатантов и оружия, будет вводить в систему соответствующую информацию и будет обслуживать ее. |
To develop and maintain UN/EDIFACT, the support of harmonised implementations and the use of multi-lingual terminology. |
Призвана разрабатывать и обслуживать ЭДИФАКТ ООН, способствовать согласованной реализации решений и содействовать использованию многоязычной терминологии. |
The new system, based on these software packages, will be easier to develop and maintain without proprietary components. |
Новые системы, построенные на таком пакетном программном обеспечении, будет легче совершенствовать и обслуживать без запатентованных компонентов. |
To design, maintain, manage, improve, market and provide products and services on our website. |
Чтобы разрабатывать, обслуживать, регулировать, совершенствовать, продвигать на рынок и предоставлять продукты и услуги через наш сайт. |
He lacked the funds and experience to properly set up and maintain his car. |
Ему не хватало средств и опыта для того, чтобы должным образом настраивать и обслуживать свой болид. |
Upon completion we will still maintain, manage and look after the property for you. |
После завершения мы продолжим обслуживать, управлять и заботиться о Вашей недвижимости. |
A crew of three cannot maintain a ship of this size without an android. |
Команда из трёх человек не сможет обслуживать корабль такого размера без Андроида. |
Consequently, the Republic of Panama will then manage, operate and maintain the Panama Canal. |
Значит, после этого Республика Панама будет сама управлять Панамским каналом и обслуживать его. |
Second, it is of crucial importance to properly maintain such equipment. |
Во-вторых, крайне важно надлежащим образом обслуживать такое оборудование. |
Volunteers help local people build and maintain essential community facilities such as schools, orphanages, community centers, libraries, and health clinics. |
Добровольцы помогают местному населению строить и обслуживать необходимые для общины объекты, такие, как школы, сиротские приюты, общинные центры, библиотеки и поликлиники. |
During that phase the project company undertakes to operate and maintain the infrastructure facility and to collect revenue from the users. |
В ходе этого этапа проектная компания обязуется эксплуатировать и обслуживать объект инфраструктуры и взимать с пользователей соответствующую плату. |
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. |
Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии. |
The supplier may also operate and maintain the strategic fuel reserve as required. |
При необходимости поставщик может также создавать и обслуживать стратегический резерв топлива. |
The Mission will also continue to support and maintain land and maritime border locations and regional helipads and airports. |
Миссия будет также продолжать поддерживать и обслуживать наземные и морские пограничные объекты и региональные взлетно-посадочные площадки для вертолетов и аэропорты. |
The Assistant will also maintain filing systems, generate monthly reports and prepare correspondence on issues related to the Unit. |
Этот помощник будет также обслуживать системы ведения документации, составлять ежемесячные отчеты и заниматься подготовкой корреспонденции по вопросам, связанным с работой Группы. |
Given the small budget Debian runs on it is not possible, at this time, for Debian to purchase and maintain its own computers and network connections. |
Маленький бюджет Debian не позволяет, на данный момент, покупать и обслуживать собственные компьютеры и подключение к сети. |
You can't maintain it by yourself. |
ам ты не сможешь ее обслуживать. |
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. |
Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих. |
Under such an arrangement, the operator assumes the obligation to operate and maintain the infrastructure and is granted the right to charge for the services it provides. |
В рамках такого соглашения оператор обязуется эксплуатировать и обслуживать инфраструктуру, и ему предоставляется право взимать плату за предоставляемые услуги. |
However, in developing and countries with economies in transition many companies or industry associations establish their own testing laboratories because the public administration cannot afford to equip and maintain them. |
Вместе с тем в развивающихся странах и странах с переходной экономикой многие компании или отраслевые ассоциации создают свои собственные испытательные лаборатории, поскольку государственная администрация не может позволить себе оборудовать и обслуживать их. |
During the budget period, UNOCI will operate and maintain 13 air assets, including 10 rotary-wing and 3 fixed-wing aircraft, from six aviation bases across the country. |
В течение бюджетного периода ОООНКИ будет эксплуатировать и обслуживать 13 единиц воздушных средств, в том числе 10 вертолетов и 3 самолета, на шести авиабазах по всей стране. |
Those vehicles are serviced and maintained through an external contract with a local vehicle workshop facility, since UNFICYP does not have the facilities or the manpower to repair and maintain vehicles owned by the United Nations. |
Эти автомобили обслуживаются и ремонтируются по внешнему контракту с местной автомастерской, поскольку ВСООНК не имеет средств или персонала, чтобы ремонтировать и обслуживать транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
The Claimant asserts that it was necessary to prepare and maintain the accommodation in Jubail for the evacuated personnel, and that certain costs were incurred in doing so. |
Заявитель утверждает, что ему потребовалось подготовить помещения в Джубайле для размещения в них эвакуированных сотрудников, а затем обслуживать их, и что он понес в этой связи некоторые расходы. |
(a) Under chapter 149, employers must establish, maintain and improve sanitary and other facilities for women; |
а) в соответствии с главой 149 работодатели должны создавать, обслуживать и улучшать санитарные и прочие объекты, предназначенные для женщин; |
Since the launch of the United Nations Web site as a pilot project in June 1995, the Department has struggled to develop, maintain and update the site within existing resources. |
Со времени открытия ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций в качестве экспериментального проекта в июне 1995 года Департамент прилагал все усилия к тому, чтобы совершенствовать, обслуживать и обновлять этот сайт за счет имеющихся ресурсов. |