Encourage the secretariat to continue, maintain and strengthen its collaborativeliaison with the relevant organizations; and |
Ь) рекомендовать секретариату продолжать, поддерживать и укреплять сотрудничество с соответствующими организациями; и |
Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. |
Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами. |
In the interest of achieving the above objectives, the Supreme Council shall maintain relations with any organization whose activities may contribute to the strengthening of peace and security in Central Africa. |
Для достижения вышеуказанных целей Высший совет будет поддерживать отношения со всеми организациями, деятельность которых может способствовать упрочению мира и безопасности в Центральной Африке. |
(e) maintain order in the course of a hearing. |
ё) поддерживать порядок в ходе слушаний. |
ONUSAL military observers maintain their contacts with the Armed Forces at various levels and, as requested by the Government, continue to verify and destroy arms. |
Военные наблюдатели МНООНС продолжают поддерживать контакты с Вооруженными силами на различных уровнях и, в соответствии с просьбой правительства, заниматься осуществлением контроля и уничтожением оружия. |
Governments need to encourage entrepreneurship, to promote human resource development, to develop and maintain internationally oriented infrastructures, and to ensure the free flow of information. |
Правительствам необходимо поощрять предпринимательство, содействовать развитию людских ресурсов, развивать и поддерживать инфраструктуру, имеющую международную ориентацию, и обеспечивать свободное движение информации. |
The Department must maintain a capacity to discharge effectively those tasks assigned to it, as mandated in accordance with the Charter of the United Nations. |
Департамент должен поддерживать свой потенциал для успешного выполнения этих задач, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Officers and other persons in positions of command should maintain strict discipline in their respective units, and take prompt action to prevent human rights abuses by their subordinates. |
Офицеры и другие лица, занимающие руководящие посты, должны поддерживать строгую дисциплину в своих соответствующих подразделениях и принимать немедленные меры в целях предотвращения нарушений прав человека их подчиненными. |
He stressed that it was the role of the Government to create conducive conditions for enterprises to achieve and maintain high levels of productivity. |
Оратор подчеркнул, что роль правительства заключается в создании благоприятных условий, позволяющих предприятиям достичь высокой производительности и поддерживать ее на этом уровне. |
The Officer would also maintain daily contacts and work closely with the parties and relevant institutions concerned; |
Сотрудник будет поддерживать также повседневные контакты и тесно взаимодействовать с участвующими сторонами и соответствующими учреждениями; |
Subparagraph (a)-"maintain or restore the status quo" |
Подпункт (а) - "поддерживать или восстановить статус-кво" |
Associations may maintain and develop relations with their counterparts in foreign countries and regions and with relevant international organizations based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual respect. |
Ассоциации могут поддерживать и развивать отношения со своими коллегами в зарубежных странах и регионах и соответствующими международными организациями на основе принципов независимости, невмешательства и взаимного уважения. |
Mr. Liu Yuyin said that the international community must strengthen policy coordination, ensure food and energy security, and maintain sustained economic growth so as to lay an economic foundation for sustainable development. |
Г-н Лю Юинь говорит, что международное сообщество должно усиливать координацию политики, обеспечивать продовольственную и энергетическую безопасность и поддерживать устойчивый экономический рост, с тем чтобы заложить экономическую основу для устойчивого развития. |
Sixth and finally, the Security Council and the General Assembly should maintain an appropriate level of interaction, respecting one another's authority and mandate. |
И наконец, в-шестых, Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея должны поддерживать надлежащий уровень взаимодействия, уважать полномочия и мандаты друг друга. |
During the period under review, UNOMIG continued its efforts to prevent escalation of tensions, maintain stability and facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия, с тем чтобы предотвращать рост напряженности, поддерживать стабильность и содействовать диалогу между грузинской и абхазской сторонами. |
The incumbent will coordinate policy and activities with counterparts in other UNMIK pillars and will maintain contacts with relevant offices at the regional and municipal levels. |
Занимающий эту должность сотрудник будет координировать вопросы политики и деятельность с аналогичными сотрудниками других компонентов МООНК и будет поддерживать контакты с соответствующими подразделениями на районном и муниципальном уровнях. |
The Chief of EESS responded to the various interventions and assured delegations that UNHCR would maintain its level of activities in this field. |
Начальник СТПУ ответил на вопросы, поставленные в различных выступлениях, и заверил делегации в том, что УВКБ будет поддерживать свой уровень деятельности в этой области. |
Initiate and maintain strong working relationships with States Parties on their implementing legislation and the cooperation with the Court |
Наладить и поддерживать тесные рабочие отношения с государствами-участниками в области их имплементационного законодательства и сотрудничества с Судом |
intend to live in Australia or maintain a close and continuing association with Australia. |
быть намеренным жить в Австралии или поддерживать тесную и непрерывную связь с ней. |
As the "reform Assembly" continues into 1998, we must maintain the momentum that has been building among the Member States. |
По мере продолжения "Ассамблеи реформы" в 1998 году мы должны будем поддерживать тенденции, которые нарастают среди государств-членов. |
UNRWA could no longer maintain the level of the services that refugees received from it in the early 1990s. |
БАПОР уже не в состоянии поддерживать свои услуги на уровне, который обеспечивался беженцам еще в начале 90-х годов. |
12 When United Nations organizations do participate, they maintain the operational focus required by their specific mandates but may coordinate their evaluation and monitoring efforts so that they support the common review process. |
12 Если участие в этих мероприятиях принимают организации системы Организации Объединенных Наций, то они придерживаются курса оперативной деятельности, требующегося от них в соответствии с их конкретными мандатами, однако они могут координировать свои действия по оценке и контролю так, чтобы поддерживать процесс общего обзора. |
The United Nations should support capacity-building and the training of personnel and should maintain a sustained engagement with these organizations. |
Организации Объединенных Наций следует поддерживать усилия по наращиванию потенциалов и подготовке персонала, а также следует сохранять устойчивые отношения с этими организациями. |
Until then, we must maintain contact through meetings of this type, and the Democratic Republic of the Congo commits itself to be present. |
До этого времени мы должны будем поддерживать контакты с помощью проведения подобных заседаний, и Демократическая Республика Конго обязуется участвовать в них. |
We continue to be committed to supporting the legitimate and democratically elected Lebanese Government and its efforts to stabilize the situation in the country and maintain its unity. |
Мы продолжаем поддерживать законное и демократическим путем избранное правительство Ливана и его усилия по стабилизации ситуации в стране и сохранению единства. |